ABSTRACT (English) This study aims at presenting the first stage of a wider research project on some aspects of orality in audio guides. Although they are very widely used in the tourist sector, very little research exists on the topic. This research project was an opportunity to combine the researcher’s field of action, that is oral communication in cultural and language mediation, with an extremely relevant textual field in the tourist sector: travel guides and, more specifically, what we might call ‘last-generation travel guides’. The researcher’s interest towards studying orality in interlingual and intercultural mediation (interpreting and translation) began with her collaboration in prof. Alessandra Melloni’s didactic activity, that last more than 10 years. Over this period, and as a Collaboratore Esperto Linguistico (CEL), the researcher had the opportunity to carry out practical activities and laboratories in assistance to prof. Melloni’s subjects, in which the Spanish language and its didactics were always analyzed with a real, authentic, plural, intersemiotic and panhispanic view, and with a special focus placed not only on literature, but also cinema, television and other Hispanic media. Thus, the practical work carried out during the classes was focused on a constant analysis of Spanish as a ‘form of tridimensional communication’, where linguistic and paralinguistic elements were considered as extremely important within the intra- and inter-cultural analysis carried out with the students. With these foundations, this research aims at analyzing some aspects of orality in audio guides, especially ‘last-generation’ ones. The research work was divided into two stages: the first, presented in this paper, is an introduction to the subject: the concept, its names, definition, nature and different types, so as to offer a possible classification of it as a textual genre and to trace a flexible model for analysis, necessary to study such a changing object. The second part of the research, which will be published elsewhere, focuses on the theoretical framework of the model presented in the first part, as well as its validation through application to the materials collected, selected and presented in the first part. Through a specific analysis of some elements of orality in the different kinds of audio guides, the second part shall also present the final conclusions of the research activity. ABSTRACT (Spanish) El presente trabajo se propone presentar la primera parte de un análisis dedicado a algunos aspectos de la oralidad en las denominadas audioguías, muy presentes actualmente en el sector del turismo y, al mismo tiempo, poco estudiadas hasta el momento. Se trataba de una ocasión perfecta para realizar un estudio que uniera nuestra área de investigación, la comunicación oral en las ciencias de la mediación lingüístico-cultural, con un ámbito textual de gran relevancia en el mundo del turismo, las guías turísticas, en particular, aquéllas que podríamos definir ‘guías turísticas de última generación’. El interés por el estudio de la oralidad dentro del marco de las disciplinas de la mediación interlingüística e intercultural (interpretación y traducción) parte de nuestra colaboración en la actividad didáctica de la profesora Alessandra Melloni y trabajar con ella codo con codo durante algo más de diez años. Durante todo este tiempo, y en calidad de colaboradora experta lingüística de lengua española (CEL) tuvimos la oportunidad de llevar adelante actividades de lectorado, ejercitación y prácticas en las asignaturas impartidas por la profesora Melloni, en las que la lengua española y su didáctica se concibió siempre desde un prisma real, auténtico, plural, intersemiótico y panhispánico, por su especial atención dedicada incesantemente no sólo a la literatura, sino sobre todo al cine, a la televisión y demás media del universo hispano. De esta forma, el trabajo práctico llevado a cabo en las aulas de lectorado posibilitó una constante actividad de análisis del español como ‘forma de comunicación tridimensional’ en la que aspectos lingüísticos y paralingüísticos cobraban suma importancia, dentro de una línea de trabajo reflexivo con los alumnos intra- e intercultural. El trabajo que presentamos responde en gran parte a las premisas expuestas anteriormente, con el aliciente de indagar sobre determinados aspectos de la oralidad en las llamadas ‘audioguías’, orientando nuestro interés hacia aquéllas que podríamos definir ‘de última generación’. De esta forma, nuestro proyecto de estudio fue concebido en dos fases: una primera parte que es la que presentamos para esta ocasión, en la que nos aproximaremos al objeto, su denominación y su posible definición, para sucesivamente reflexionar sobre su naturaleza y las distintas tipologías existentes, con el fin de poder proponer una posible categorización como género textual y esbozar un posible modelo de análisis flexible, eficaz para afrontar esta realidad tan cambiante. La segunda parte, destinada a otra sede, está dedicada a la construcción del andamiaje teórico a partir de las premisas del modelo anteriormente mencionado, y examinar su validez aplicándolo a los materiales recogidos, seleccionados y presentados en la primera fase del proyecto. De esta forma, y a través del análisis específico de determinados elementos de la oralidad presentes en los distintos tipos de audioguías, se presentarán, en esta segunda parte, las conclusiones finales del proyecto.

Audioguías para ‘los sentidos’: un turismo de todos y para todos

GONZALEZ RODRIGUEZ, MARIA JESUS
2013

Abstract

ABSTRACT (English) This study aims at presenting the first stage of a wider research project on some aspects of orality in audio guides. Although they are very widely used in the tourist sector, very little research exists on the topic. This research project was an opportunity to combine the researcher’s field of action, that is oral communication in cultural and language mediation, with an extremely relevant textual field in the tourist sector: travel guides and, more specifically, what we might call ‘last-generation travel guides’. The researcher’s interest towards studying orality in interlingual and intercultural mediation (interpreting and translation) began with her collaboration in prof. Alessandra Melloni’s didactic activity, that last more than 10 years. Over this period, and as a Collaboratore Esperto Linguistico (CEL), the researcher had the opportunity to carry out practical activities and laboratories in assistance to prof. Melloni’s subjects, in which the Spanish language and its didactics were always analyzed with a real, authentic, plural, intersemiotic and panhispanic view, and with a special focus placed not only on literature, but also cinema, television and other Hispanic media. Thus, the practical work carried out during the classes was focused on a constant analysis of Spanish as a ‘form of tridimensional communication’, where linguistic and paralinguistic elements were considered as extremely important within the intra- and inter-cultural analysis carried out with the students. With these foundations, this research aims at analyzing some aspects of orality in audio guides, especially ‘last-generation’ ones. The research work was divided into two stages: the first, presented in this paper, is an introduction to the subject: the concept, its names, definition, nature and different types, so as to offer a possible classification of it as a textual genre and to trace a flexible model for analysis, necessary to study such a changing object. The second part of the research, which will be published elsewhere, focuses on the theoretical framework of the model presented in the first part, as well as its validation through application to the materials collected, selected and presented in the first part. Through a specific analysis of some elements of orality in the different kinds of audio guides, the second part shall also present the final conclusions of the research activity. ABSTRACT (Spanish) El presente trabajo se propone presentar la primera parte de un análisis dedicado a algunos aspectos de la oralidad en las denominadas audioguías, muy presentes actualmente en el sector del turismo y, al mismo tiempo, poco estudiadas hasta el momento. Se trataba de una ocasión perfecta para realizar un estudio que uniera nuestra área de investigación, la comunicación oral en las ciencias de la mediación lingüístico-cultural, con un ámbito textual de gran relevancia en el mundo del turismo, las guías turísticas, en particular, aquéllas que podríamos definir ‘guías turísticas de última generación’. El interés por el estudio de la oralidad dentro del marco de las disciplinas de la mediación interlingüística e intercultural (interpretación y traducción) parte de nuestra colaboración en la actividad didáctica de la profesora Alessandra Melloni y trabajar con ella codo con codo durante algo más de diez años. Durante todo este tiempo, y en calidad de colaboradora experta lingüística de lengua española (CEL) tuvimos la oportunidad de llevar adelante actividades de lectorado, ejercitación y prácticas en las asignaturas impartidas por la profesora Melloni, en las que la lengua española y su didáctica se concibió siempre desde un prisma real, auténtico, plural, intersemiótico y panhispánico, por su especial atención dedicada incesantemente no sólo a la literatura, sino sobre todo al cine, a la televisión y demás media del universo hispano. De esta forma, el trabajo práctico llevado a cabo en las aulas de lectorado posibilitó una constante actividad de análisis del español como ‘forma de comunicación tridimensional’ en la que aspectos lingüísticos y paralingüísticos cobraban suma importancia, dentro de una línea de trabajo reflexivo con los alumnos intra- e intercultural. El trabajo que presentamos responde en gran parte a las premisas expuestas anteriormente, con el aliciente de indagar sobre determinados aspectos de la oralidad en las llamadas ‘audioguías’, orientando nuestro interés hacia aquéllas que podríamos definir ‘de última generación’. De esta forma, nuestro proyecto de estudio fue concebido en dos fases: una primera parte que es la que presentamos para esta ocasión, en la que nos aproximaremos al objeto, su denominación y su posible definición, para sucesivamente reflexionar sobre su naturaleza y las distintas tipologías existentes, con el fin de poder proponer una posible categorización como género textual y esbozar un posible modelo de análisis flexible, eficaz para afrontar esta realidad tan cambiante. La segunda parte, destinada a otra sede, está dedicada a la construcción del andamiaje teórico a partir de las premisas del modelo anteriormente mencionado, y examinar su validez aplicándolo a los materiales recogidos, seleccionados y presentados en la primera fase del proyecto. De esta forma, y a través del análisis específico de determinados elementos de la oralidad presentes en los distintos tipos de audioguías, se presentarán, en esta segunda parte, las conclusiones finales del proyecto.
INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL
Gonzalez Rodriguez, M. J.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
María Jesús González Rodríguez (2013) Audioguías para ‘los sentidos’-_inTRAlinea Studi sulla mediazione linguistico-culturale.pdf

accesso aperto

Descrizione: PDF editoriale versione electronica
Tipo: Versione (PDF) editoriale
Licenza: Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate (CCBYNCND)
Dimensione 224.7 kB
Formato Adobe PDF
224.7 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11585/261508
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact