Traduzione del testo teatrale "A présent", di Catherine-Anne Toupin. La pièce segue un percorso apparentemente naturalistico, pervaso, però, da enigmi e da zone d’ombra. Alice e Benoît, innamorati ma non particolarmente felici, hanno appena traslocato in un nuovo appartamento. I due fanno presto la conoscenza dei loro vicini di pianerottolo, la famiglia Maldestrier, padre, madre e figlio. Questa famiglia, apparentemente affabile ma, scena dopo scena sempre più strana e soprattutto invadente, fa breccia nella vita della giovane coppia, ne raccoglie confidenze e segreti, ne fa deflagrare contraddizioni e desideri repressi, in una miscela inquietante di realtà e incubo, di istinto e paura che spinge a interrogarsi sul ruolo che hanno “gli altri” nel condizionare e, spesso, travolgere la nostra esistenza.
F. Regattin (2011). Catherine-Anne Toupin, "D'ora in poi" ("A présent"). SPOLETO : Editoria & Spettacolo.
Catherine-Anne Toupin, "D'ora in poi" ("A présent")
REGATTIN, FABIO
2011
Abstract
Traduzione del testo teatrale "A présent", di Catherine-Anne Toupin. La pièce segue un percorso apparentemente naturalistico, pervaso, però, da enigmi e da zone d’ombra. Alice e Benoît, innamorati ma non particolarmente felici, hanno appena traslocato in un nuovo appartamento. I due fanno presto la conoscenza dei loro vicini di pianerottolo, la famiglia Maldestrier, padre, madre e figlio. Questa famiglia, apparentemente affabile ma, scena dopo scena sempre più strana e soprattutto invadente, fa breccia nella vita della giovane coppia, ne raccoglie confidenze e segreti, ne fa deflagrare contraddizioni e desideri repressi, in una miscela inquietante di realtà e incubo, di istinto e paura che spinge a interrogarsi sul ruolo che hanno “gli altri” nel condizionare e, spesso, travolgere la nostra esistenza.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.