Torna recentemente a far parlare di sé, da più parti, un’ipotesi sulla diffusione della cultura che aveva a lungo interessato filosofi, linguisti, sociologi e altri studiosi di scienze sociali: la memetica. Molto vivace dalla metà degli anni ‘90 all’inizio del nuovo millennio, il dibattito suscitato da questa teoria aveva dato vita ad alcuni interessanti contributi anche all’interno dei Translation Studies, per poi perdere di intensità negli ultimi anni. Queste righe hanno lo scopo di fornire un sunto di quanto si è scritto fino a oggi nel settore; idealmente, dovrebbero permettere di capire se la via memetica sia un vicolo cieco – come sembra suggerire la netta diminuzione degli interventi che uniscono memetica e traduttologia dopo il 2000 – o se, al contrario, permetta di dire qualcosa di nuovo e pertinente sul nostro ambito di studi.
Regattin, F. (2011). Memetica e traduzione – Una sintesi della riflessione. INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL, 13, ---.
Memetica e traduzione – Una sintesi della riflessione
REGATTIN, FABIO
2011
Abstract
Torna recentemente a far parlare di sé, da più parti, un’ipotesi sulla diffusione della cultura che aveva a lungo interessato filosofi, linguisti, sociologi e altri studiosi di scienze sociali: la memetica. Molto vivace dalla metà degli anni ‘90 all’inizio del nuovo millennio, il dibattito suscitato da questa teoria aveva dato vita ad alcuni interessanti contributi anche all’interno dei Translation Studies, per poi perdere di intensità negli ultimi anni. Queste righe hanno lo scopo di fornire un sunto di quanto si è scritto fino a oggi nel settore; idealmente, dovrebbero permettere di capire se la via memetica sia un vicolo cieco – come sembra suggerire la netta diminuzione degli interventi che uniscono memetica e traduttologia dopo il 2000 – o se, al contrario, permetta di dire qualcosa di nuovo e pertinente sul nostro ambito di studi.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.