NANNONI, CATIA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 265
AS - Asia 47
NA - Nord America 40
AF - Africa 6
Totale 358
Nazione #
IT - Italia 131
FR - Francia 36
BE - Belgio 32
US - Stati Uniti d'America 31
TR - Turchia 23
ES - Italia 16
GR - Grecia 10
CA - Canada 8
BG - Bulgaria 7
CN - Cina 7
IR - Iran 7
NL - Olanda 6
DE - Germania 5
CZ - Repubblica Ceca 4
IE - Irlanda 3
RO - Romania 3
SA - Arabia Saudita 3
SN - Senegal 3
UA - Ucraina 3
VN - Vietnam 3
GB - Regno Unito 2
HK - Hong Kong 2
HR - Croazia 2
PL - Polonia 2
SE - Svezia 2
AD - Andorra 1
CI - Costa d'Avorio 1
IN - India 1
MA - Marocco 1
MX - Messico 1
SG - Singapore 1
TN - Tunisia 1
Totale 358
Città #
Bologna 58
Istanbul 20
San Lazzaro di Savena 12
Brussels 10
Columbus 9
Charleroi 8
Sofia 7
Milan 6
Montreal 6
Ozzano dell'Emilia 6
Seattle 6
Villaviciosa De Odón 6
Castelginest 5
Verbania 5
Turin 4
Amsterdam 3
Dublin 3
Ghent 3
Ho Chi Minh City 3
Issenheim 3
Jeddah 3
Kallithéa 3
Palermo 3
Castel Maggiore 2
Dallas 2
Düsseldorf 2
Eskisehir 2
Ferrara 2
Florence 2
Galdakao 2
Jemeppe-sur-Sambre 2
Jiaxing 2
Munich 2
Paris 2
Ravenna 2
Salamanca 2
Selvazzano Dentro 2
Split 2
Tarragona 2
Tehran 2
Thionville 2
Timisoara 2
Verona 2
Warsaw 2
Abidjan 1
Aigaleo 1
Ancona 1
Andorra la Vella 1
Ashburn 1
Athens 1
Atlanta 1
Aulnoy-lez-Valenciennes 1
Borehamwood 1
Brescello 1
Cesena 1
Cicciano 1
Ciudad Benito Juarez 1
Cuenca 1
Dalmine 1
Dijon 1
Fairfield 1
Filo 1
Forlì 1
Girona 1
Granada 1
Hangzhou 1
Jemappes 1
Lac-mégantic 1
Limoges 1
Longwy 1
Mamak 1
Marseille 1
Mashhad 1
Milpitas 1
Mons 1
Montpellier 1
Mulhouse 1
Mumbai 1
Naples 1
Nocera Terinese 1
Padova 1
Parma 1
Phoenix 1
Pisa 1
Portomaggiore 1
Preganziol 1
Southend 1
Timișoara 1
Venice 1
Totale 279
Nome #
La réception de l’œuvre de Nicole Malinconi en Italie à travers ses traductions., file e1dcb335-4313-7715-e053-1705fe0a6cc9 168
Audiovisual translation and media accessibility in language learning contexts, file 04c30543-4f0b-4158-9541-6bfd37588cdb 45
"Le défi de la communication interculturelle : atelier de traduction à partir de L’Italienne de Carmelina Carracillo", file 6e609b21-f260-40e4-81e7-4b3365488ced 15
“Giocare sull’errore traducendo in italiano la saga del Prince De Motordu di Pef”, file 704c2326-bf25-42a4-a9fa-81ced90dacbf 15
"Introduzione", file 85db5d21-7dd7-4da7-b843-c7c0f8c3a68a 15
"Ce qui reste de Nicole Malinconi" : chronique d’une époque où « la langue vous engageait », file 97d8d595-0c32-4a4f-b190-e9c79cb508b1 10
La sfida dell’eterolinguismo in didattica della traduzione: l’esempio di Rue des Italiens., file e1dcb330-cee5-7715-e053-1705fe0a6cc9 10
Dive-In: An International Journal on Diversity and Inclusion. "Multi- and interdisciplinary paths between Diversity and Inclusion", file 478f9c28-2e47-4e1e-92b5-e39aba09a77f 8
Audiovisual translation and media accessibility in language learning contexts, file f0fb8096-8fc6-452c-9ddb-b5e0c490aa37 8
"Racconti di sogno nelle novelle di Maupassant", file e1dcb335-85f4-7715-e053-1705fe0a6cc9 5
Traduire "Rue des Italiens" de Girolamo Santocono: quand langues et dialectes s’invitent à la « fête du verbe », file e1dcb32f-0550-7715-e053-1705fe0a6cc9 4
null, file e1dcb337-0c95-7715-e053-1705fe0a6cc9 4
La traduction littéraire en salle de classe, file f9123400-506a-4023-96c4-e58e2c38e99a 4
“Les détours traductifs d’« À bout de souffle » de J.-L. Godard entre cinéma et littérature", file e1dcb32c-2733-7715-e053-1705fe0a6cc9 3
"Infortune et fortune des Liaisons dangereuses en Italie", file e1dcb32d-720c-7715-e053-1705fe0a6cc9 3
Dire presque la même chose: le gérondif d’inclusion ou équivalence dans la presse contemporaine, file e1dcb331-b5d4-7715-e053-1705fe0a6cc9 3
ADAPTER ET TRADUIRE : LA NOVELLISATION D’À BOUT DE SOUFFLE EN FRANCE ET EN ITALIE, file e1dcb332-ccb7-7715-e053-1705fe0a6cc9 3
Les formes en –ant dans les didascalies: une opposition a minima?, file e1dcb333-3150-7715-e053-1705fe0a6cc9 3
Sogni «naturali» e sogni «geroglifici» nelle novelle di Maupassant, file e1dcb335-cadb-7715-e053-1705fe0a6cc9 3
"Traduire l’interlangue : la traductologie au carrefour de la sociolinguistique et de la linguistique de l’acquisition", file e1dcb335-d383-7715-e053-1705fe0a6cc9 3
"Racconti di sogno nelle novelle di Maupassant", file e1dcb335-e913-7715-e053-1705fe0a6cc9 3
null, file e1dcb32d-b5da-7715-e053-1705fe0a6cc9 2
null, file e1dcb32f-0583-7715-e053-1705fe0a6cc9 2
Participe présent et gérondif dans la presse française contemporaine, file e1dcb332-7420-7715-e053-1705fe0a6cc9 2
Écrire dans la langue du pėre dans « Da solo » de Nicole Malinconi : une traduction en filigrane?, file e1dcb333-9e22-7715-e053-1705fe0a6cc9 2
null, file e1dcb336-e54b-7715-e053-1705fe0a6cc9 2
Écrire dans la langue du pėre dans « Da solo » de Nicole Malinconi : une traduction en filigrane?, file e1dcb337-0eda-7715-e053-1705fe0a6cc9 2
L’aventure de L’analfabeta: la traduction italienne du récit autobiographique d’Agota Kristof comme lecture palimpsestueuse de l’original, file e1dcb338-05b6-7715-e053-1705fe0a6cc9 2
Introduction Regards croisés sur la Belgique, ses langues et ses cultures, file 29cbc4ae-9205-476e-9518-c77b41851846 1
La rhétorique de la retenue chez Nicole Malinconi, file 5006611e-95e9-4dac-b0e6-08b16029803a 1
"Une domestication d’auteur: les “Fables” de La Fontaine traduites par Emilio De Marchi", file e1dcb32c-2747-7715-e053-1705fe0a6cc9 1
"Le traduzioni dal francese come veicolo di gallicismi: il caso di una novella di Maupassant", file e1dcb32c-2748-7715-e053-1705fe0a6cc9 1
null, file e1dcb32c-2e2e-7715-e053-1705fe0a6cc9 1
La bande dessinée Titeuf en Italie ou comment traduire le titeufien, file e1dcb32d-dd20-7715-e053-1705fe0a6cc9 1
Songes, rêves, cauchemars: il lessico francese dell’onirico tra Settecento e Ottocento., file e1dcb331-09da-7715-e053-1705fe0a6cc9 1
Participe présent et gérondif dans la presse française contemporaine, file e1dcb335-9e49-7715-e053-1705fe0a6cc9 1
Francis Tessa entre plurilinguisme et illusion de la transparence dans Les enfants polenta, file e1dcb33a-2dc4-7715-e053-1705fe0a6cc9 1
Totale 358
Categoria #
all - tutte 803
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 803


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/20202 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0
2020/202129 0 0 0 0 0 0 0 16 6 0 3 4
2021/202251 10 8 1 2 0 3 11 1 2 4 5 4
2022/2023101 0 1 9 8 4 10 27 13 16 4 6 3
2023/2024170 5 7 1 4 26 27 28 24 11 15 22 0
Totale 358