Zukovskij was undeniably one of the most subjective and original poets of the age, despite the fact that, as the literary historian Dimitrij Mirskij points out, he was mainly a «translator». In the first decade of the 19th century Zukovskij was in the vanguard of Russian literary development, a kind of «Columbus» of Russian Romanticism, as the Russian critic Belinskij defined him. In particular his translations of Burger's celebrated ballad "Lenore" and of other famous German poets, such as Schiller and Goethe, contributed to the rise of Romanticism in Russia and to the renewal of the genre system in its literature, where the ballad took a prominent place for more than two decades. Zukovskij effectively interweaves a series of different trends and traditions: from Sentimentalism to English and German Romanticism and the interest in newly rediscovered expressions of local folklore. This article focuses on Zukovsky's translations and original interpretations of Burger's ballad "Lenore" against the background of the contemporary development of Romanticism in Russia and of the discussions on the aims and modalities of poetic translation.

Translating and Transforming Literary Genres: From the German Ballad to Žukovskij's Russian «Ballada» / G. Imposti. - In: LA QUESTIONE ROMANTICA. - ISSN 1125-0364. - STAMPA. - 1 n.s., n. 2:(2009), pp. 83-98.

Translating and Transforming Literary Genres: From the German Ballad to Žukovskij's Russian «Ballada»

IMPOSTI, GABRIELLA ELINA
2009

Abstract

Zukovskij was undeniably one of the most subjective and original poets of the age, despite the fact that, as the literary historian Dimitrij Mirskij points out, he was mainly a «translator». In the first decade of the 19th century Zukovskij was in the vanguard of Russian literary development, a kind of «Columbus» of Russian Romanticism, as the Russian critic Belinskij defined him. In particular his translations of Burger's celebrated ballad "Lenore" and of other famous German poets, such as Schiller and Goethe, contributed to the rise of Romanticism in Russia and to the renewal of the genre system in its literature, where the ballad took a prominent place for more than two decades. Zukovskij effectively interweaves a series of different trends and traditions: from Sentimentalism to English and German Romanticism and the interest in newly rediscovered expressions of local folklore. This article focuses on Zukovsky's translations and original interpretations of Burger's ballad "Lenore" against the background of the contemporary development of Romanticism in Russia and of the discussions on the aims and modalities of poetic translation.
2009
Translating and Transforming Literary Genres: From the German Ballad to Žukovskij's Russian «Ballada» / G. Imposti. - In: LA QUESTIONE ROMANTICA. - ISSN 1125-0364. - STAMPA. - 1 n.s., n. 2:(2009), pp. 83-98.
G. Imposti
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/96664
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact