Conoscere le diverse possibilità per tradurre oralmente un discorso da una lingua all’altra in modo efficiente e preservando la qualità è molto importante per uno studente di interpretazione, ma di norma non è facile avere accesso alle prestazioni di interpreti professionisti in reali contesti lavorativi, sia per ragioni di privacy legate alla situazione comunicativa, sia per difficoltà a reperire convegni o interpreti disponibili. Costituisce pertanto una preziosa risorsa didattica poter contare su un corpus di interpretazione accessibile, una realtà presente negli studi sull’interpretazione e nella didattica di questa forma orale di trasposizione linguistica solo da una quindicina d’anni e grazie alla disponibilità di siti di organismi internazionali che trasmettono le loro sedute e le interpretazioni simultanee in una pluralità di lingue, come il Parlamento europeo, oggi la principale fonte di discorsi originali e interpretati raccolti in corpora. Il primo è stato il corpus EPIC (European Parliament Interpreting Corpus), realizzato presso il DIT, che ha ispirato EPIC-G (Ghent); EPTIC, CEPIC (Chinese-English Political Interpreting Corpus). L’intervento presenterà EPIC, le diverse applicazioni didattiche e i principali risultati degli studi basati su corpora.
RUSSO, M. (2023). Russo, M. (2023) “Un corpus para la investigación y la didáctica de la interpretación”. En M. De Beni, D. Hourani Martín y E. Sartor Comunicación, traducción pedagógica y humanidades digitales en la enseñanza del español como LE/L2/LH. Verona: QuiEdit, 377-384.. Verona : QuiEdit.
Russo, M. (2023) “Un corpus para la investigación y la didáctica de la interpretación”. En M. De Beni, D. Hourani Martín y E. Sartor Comunicación, traducción pedagógica y humanidades digitales en la enseñanza del español como LE/L2/LH. Verona: QuiEdit, 377-384.
RUSSO, MARIACHIARA
2023
Abstract
Conoscere le diverse possibilità per tradurre oralmente un discorso da una lingua all’altra in modo efficiente e preservando la qualità è molto importante per uno studente di interpretazione, ma di norma non è facile avere accesso alle prestazioni di interpreti professionisti in reali contesti lavorativi, sia per ragioni di privacy legate alla situazione comunicativa, sia per difficoltà a reperire convegni o interpreti disponibili. Costituisce pertanto una preziosa risorsa didattica poter contare su un corpus di interpretazione accessibile, una realtà presente negli studi sull’interpretazione e nella didattica di questa forma orale di trasposizione linguistica solo da una quindicina d’anni e grazie alla disponibilità di siti di organismi internazionali che trasmettono le loro sedute e le interpretazioni simultanee in una pluralità di lingue, come il Parlamento europeo, oggi la principale fonte di discorsi originali e interpretati raccolti in corpora. Il primo è stato il corpus EPIC (European Parliament Interpreting Corpus), realizzato presso il DIT, che ha ispirato EPIC-G (Ghent); EPTIC, CEPIC (Chinese-English Political Interpreting Corpus). L’intervento presenterà EPIC, le diverse applicazioni didattiche e i principali risultati degli studi basati su corpora.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
032_0032.pdf
accesso aperto
Tipo:
Versione (PDF) editoriale
Licenza:
Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate (CCBYNCND)
Dimensione
412.98 kB
Formato
Adobe PDF
|
412.98 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.