Conoscere le diverse possibilità per tradurre oralmente un discorso da una lingua all’altra in modo efficiente e preservando la qualità è molto importante per uno studente di interpretazione, ma di norma non è facile avere accesso alle prestazioni di interpreti professionisti in reali contesti lavorativi, sia per ragioni di privacy legate alla situazione comunicativa, sia per difficoltà a reperire convegni o interpreti disponibili. Costituisce pertanto una preziosa risorsa didattica poter contare su un corpus di interpretazione accessibile, una realtà presente negli studi sull’interpretazione e nella didattica di questa forma orale di trasposizione linguistica solo da una quindicina d’anni e grazie alla disponibilità di siti di organismi internazionali che trasmettono le loro sedute e le interpretazioni simultanee in una pluralità di lingue, come il Parlamento europeo, oggi la principale fonte di discorsi originali e interpretati raccolti in corpora. Il primo è stato il corpus EPIC (European Parliament Interpreting Corpus), realizzato presso il DIT, che ha ispirato EPIC-G (Ghent); EPTIC, CEPIC (Chinese-English Political Interpreting Corpus). L’intervento presenterà EPIC, le diverse applicazioni didattiche e i principali risultati degli studi basati su corpora.

RUSSO, M. (2023). Russo, M. (2023) “Un corpus para la investigación y la didáctica de la interpretación”. En M. De Beni, D. Hourani Martín y E. Sartor Comunicación, traducción pedagógica y humanidades digitales en la enseñanza del español como LE/L2/LH. Verona: QuiEdit, 377-384.. Verona : QuiEdit.

Russo, M. (2023) “Un corpus para la investigación y la didáctica de la interpretación”. En M. De Beni, D. Hourani Martín y E. Sartor Comunicación, traducción pedagógica y humanidades digitales en la enseñanza del español como LE/L2/LH. Verona: QuiEdit, 377-384.

RUSSO, MARIACHIARA
2023

Abstract

Conoscere le diverse possibilità per tradurre oralmente un discorso da una lingua all’altra in modo efficiente e preservando la qualità è molto importante per uno studente di interpretazione, ma di norma non è facile avere accesso alle prestazioni di interpreti professionisti in reali contesti lavorativi, sia per ragioni di privacy legate alla situazione comunicativa, sia per difficoltà a reperire convegni o interpreti disponibili. Costituisce pertanto una preziosa risorsa didattica poter contare su un corpus di interpretazione accessibile, una realtà presente negli studi sull’interpretazione e nella didattica di questa forma orale di trasposizione linguistica solo da una quindicina d’anni e grazie alla disponibilità di siti di organismi internazionali che trasmettono le loro sedute e le interpretazioni simultanee in una pluralità di lingue, come il Parlamento europeo, oggi la principale fonte di discorsi originali e interpretati raccolti in corpora. Il primo è stato il corpus EPIC (European Parliament Interpreting Corpus), realizzato presso il DIT, che ha ispirato EPIC-G (Ghent); EPTIC, CEPIC (Chinese-English Political Interpreting Corpus). L’intervento presenterà EPIC, le diverse applicazioni didattiche e i principali risultati degli studi basati su corpora.
2023
Comunicación, traducción pedagógica y humanidades digitales en la enseñanza del español como LE/L2/LH
377
384
RUSSO, M. (2023). Russo, M. (2023) “Un corpus para la investigación y la didáctica de la interpretación”. En M. De Beni, D. Hourani Martín y E. Sartor Comunicación, traducción pedagógica y humanidades digitales en la enseñanza del español como LE/L2/LH. Verona: QuiEdit, 377-384.. Verona : QuiEdit.
RUSSO, MARIACHIARA
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
032_0032.pdf

accesso aperto

Tipo: Versione (PDF) editoriale
Licenza: Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate (CCBYNCND)
Dimensione 412.98 kB
Formato Adobe PDF
412.98 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/952039
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact