Partendo dall’idea di una tipologia di utenza ben precisa, vale a dire il traduttore, lessicografi, linguisti e traduttologi si sono interrogati sulla possibilità di creare dizionari specifici per traduttori professionisti, così come sull’utilizzo delle diverse fonti d’informazione. Il dizionario ideale dovrebbe riuscire ad assistere il traduttore in tutte le fasi del processo traduttivo, quando emergono problemi o bisogni che possono essere risolti, appunto, consultando un dizionario
Natalia, P.F. (2019). Risorse lessicografiche per tradurre dallo spagnolo. TRADURRE, 16, 1-16.
Risorse lessicografiche per tradurre dallo spagnolo
Natalia, Penin Fernandez
2019
Abstract
Partendo dall’idea di una tipologia di utenza ben precisa, vale a dire il traduttore, lessicografi, linguisti e traduttologi si sono interrogati sulla possibilità di creare dizionari specifici per traduttori professionisti, così come sull’utilizzo delle diverse fonti d’informazione. Il dizionario ideale dovrebbe riuscire ad assistere il traduttore in tutte le fasi del processo traduttivo, quando emergono problemi o bisogni che possono essere risolti, appunto, consultando un dizionarioFile in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.