The aims of this article are twofold: to challenge views on translation as problem solving in Cognitive Translation and Interpreting Studies (CTIS), and to outline an alternative approach that calls for tapping and investigating the whole translation process—and not (only) problem solving. We first offer a review of the concepts of problem and problem solving in psychology. Second, we discuss several approaches to problem and problem solving in translation and outline the conceptual troubles of these models. We then focus on the operationalisations of translation problem-solving constructs and discuss how the traditional use of pauses as an indicator of problem-solving stances in translation is troublesome. Finally, we outline an alternative approach to translation as problem-solving from a cognitive-translatological perspective. We approach translation as a type of constrained production of texts led by creative imitation. The overarching constraint is the existence of one or several source texts to which an intertextual relationship of identity is assumed. Such a shift in perspective, we contend, calls for an updated research agenda in CTIS based on considering the whole translation process instead of solely focusing on problem solving, along the lines laid down by cognitive translatology, a situated cognition framework within CTIS.

Translating is not (only) problem solving

Munoz Martin, Ricardo
;
Olalla-Soler, Christian
2022

Abstract

The aims of this article are twofold: to challenge views on translation as problem solving in Cognitive Translation and Interpreting Studies (CTIS), and to outline an alternative approach that calls for tapping and investigating the whole translation process—and not (only) problem solving. We first offer a review of the concepts of problem and problem solving in psychology. Second, we discuss several approaches to problem and problem solving in translation and outline the conceptual troubles of these models. We then focus on the operationalisations of translation problem-solving constructs and discuss how the traditional use of pauses as an indicator of problem-solving stances in translation is troublesome. Finally, we outline an alternative approach to translation as problem-solving from a cognitive-translatological perspective. We approach translation as a type of constrained production of texts led by creative imitation. The overarching constraint is the existence of one or several source texts to which an intertextual relationship of identity is assumed. Such a shift in perspective, we contend, calls for an updated research agenda in CTIS based on considering the whole translation process instead of solely focusing on problem solving, along the lines laid down by cognitive translatology, a situated cognition framework within CTIS.
Munoz Martin, Ricardo; Olalla-Soler, Christian
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Muñoz & Olalla 2022 Translating is not only problem solving.pdf

accesso aperto

Tipo: Versione (PDF) editoriale
Licenza: Creative commons
Dimensione 461.18 kB
Formato Adobe PDF
461.18 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/891386
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact