This volume is the first full Italian translation of the famous love epistolary in verse included in Fakhr al-Din Gorgāni's Vis and Rāmin (11th cent.), a long poem that becomes a model in Persian literature and perhaps also influenced the Tristan cycle, with which the work has many thematic and structural affinities. It consists of ten passionate letters (dah-nāmé) from the beautiful Vis to Prince Rāmin, focusing on infidelity and cruelty in love, followed by the beloved's replies. This epistolary - in rhymed couplets - constitutes a fascinating treatise on love in verse that reflects the courtly concepts and rituals of the Persian Middle Ages. In the introductory essay (pp. 19-128), the editor dwells on various aspects of this famous love story and describes the rich and multifaceted development of the epistolary genre in verse in medieval Persian literature; she also offers an extensive annotated summary of the overall work with the translation of more than 2300 distichs. The volume includes a preface (pp. 9-17) by the romance philologist Mario Mancini.
Il volume è la prima traduzione integrale italiana del celebre epistolario amoroso in versi inserito nel Vis e Rāmin di Fakhr al-Din Gorgāni (XI sec.), un poema persiano che s’impone come modello nella letteratura autoctona e forse influenzerà anche il ciclo di Tristano, con il quale l’opera ha non poche affinità tematiche e strutturali. Si tratta di dieci lettere (dah-nāmé) appassionate della bella Vis al principe Rāmin, incentrate su infedeltà e crudeltà in amore, cui seguono le risposte dell’amato. Questo epistolario – in distici a rime baciate - costituisce un affascinante trattato d’amore in versi che riflette le concezioni e i rituali cortesi del medioevo persiano. La curatrice nel saggio introduttivo (pp. 19-128) si sofferma su vari aspetti di questa celebre storia d’amore e descrive il ricco e multiforme sviluppo del genere epistolare in versi nella letteratura persiana medievale; infine offre anche un’ampia sintesi commentata dell’opera complessiva con la traduzione italiana di oltre 2300 distici. Il volume comprendere una prefazione (pp. 9-17) del filologo romanzo Mario Mancini.
Nahid Norozi (2022). Dieci lettere di Vis a Rāmin sulla crudeltà. Il più celebre epistolario amoroso del medioevo persiano. Roma : Carocci Editore.
Dieci lettere di Vis a Rāmin sulla crudeltà. Il più celebre epistolario amoroso del medioevo persiano
Nahid Norozi
2022
Abstract
This volume is the first full Italian translation of the famous love epistolary in verse included in Fakhr al-Din Gorgāni's Vis and Rāmin (11th cent.), a long poem that becomes a model in Persian literature and perhaps also influenced the Tristan cycle, with which the work has many thematic and structural affinities. It consists of ten passionate letters (dah-nāmé) from the beautiful Vis to Prince Rāmin, focusing on infidelity and cruelty in love, followed by the beloved's replies. This epistolary - in rhymed couplets - constitutes a fascinating treatise on love in verse that reflects the courtly concepts and rituals of the Persian Middle Ages. In the introductory essay (pp. 19-128), the editor dwells on various aspects of this famous love story and describes the rich and multifaceted development of the epistolary genre in verse in medieval Persian literature; she also offers an extensive annotated summary of the overall work with the translation of more than 2300 distichs. The volume includes a preface (pp. 9-17) by the romance philologist Mario Mancini.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Norozi Al Din Gorgani_def2.pdf
accesso riservato
Tipo:
Versione (PDF) editoriale
Licenza:
Licenza per accesso riservato
Dimensione
1.09 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.09 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Contatta l'autore |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.