Nel presente contributo sono esposti i risultati preliminari dei primi 15 mesi di sperimentazione nell’ambito del progetto accademico “Educational Interpreting and Multilingualism – Interpretazione Simultanea delle lezioni accademiche”. Tale progetto prevede la creazione di un servizio di interpretazione tra italiano e inglese in seno all’Università di Bologna con il coinvolgimento di interpreti-tutor con formazione accademica in ambito di Interpretazione di Conferenza e Dialogica, oltre a una comprovata esperienza professionale. L’obiettivo della prima parte è quello di definire la genesi del progetto e l’esperienza del Language Centre presso l’Università di Stellenbosch in Sudafrica che ha collaborato con il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione nella fase di avvio del progetto. La seconda parte è dedicata alla descrizione della metodologia di fornitura del servizio di interpretazione simultanea in ambito accademico sia in modalità presenziale che di didattica (e, di conseguenza, interpretazione) a distanza. In questa sezione verranno illustrati gli insegnamenti coinvolti e le relative caratteristiche. Nella terza parte si descrivono le specificità dell’interpretazione in ambito accademico e, di conseguenza, la figura dell’interprete accademico, con alcuni possibili spunti per un percorso didattico ad hoc volto alla formazione di questa nuova figura professionale. Per concludere, dopo aver analizzato e commentato i risultati preliminari, verranno esposti alcuni possibili sviluppi futuri del progetto in termini di ampliamento dello stesso a un numero maggiore di insegnamenti e dipartimenti, oltre che delle ulteriori possibilità di ricerca (per esempio, costruzione di un corpus di Educational Interpreting) offerte dalla consistente mole di dati raccolti in questa fase, tra cui la registrazione di oltre 150 ore di materiale audiovisivo solo nel primo anno di sperimentazione.

Educational Interpreting. Ovvero l’interpretazione simultanea delle lezioni accademiche

Francesco Cecchi
Primo
2021

Abstract

Nel presente contributo sono esposti i risultati preliminari dei primi 15 mesi di sperimentazione nell’ambito del progetto accademico “Educational Interpreting and Multilingualism – Interpretazione Simultanea delle lezioni accademiche”. Tale progetto prevede la creazione di un servizio di interpretazione tra italiano e inglese in seno all’Università di Bologna con il coinvolgimento di interpreti-tutor con formazione accademica in ambito di Interpretazione di Conferenza e Dialogica, oltre a una comprovata esperienza professionale. L’obiettivo della prima parte è quello di definire la genesi del progetto e l’esperienza del Language Centre presso l’Università di Stellenbosch in Sudafrica che ha collaborato con il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione nella fase di avvio del progetto. La seconda parte è dedicata alla descrizione della metodologia di fornitura del servizio di interpretazione simultanea in ambito accademico sia in modalità presenziale che di didattica (e, di conseguenza, interpretazione) a distanza. In questa sezione verranno illustrati gli insegnamenti coinvolti e le relative caratteristiche. Nella terza parte si descrivono le specificità dell’interpretazione in ambito accademico e, di conseguenza, la figura dell’interprete accademico, con alcuni possibili spunti per un percorso didattico ad hoc volto alla formazione di questa nuova figura professionale. Per concludere, dopo aver analizzato e commentato i risultati preliminari, verranno esposti alcuni possibili sviluppi futuri del progetto in termini di ampliamento dello stesso a un numero maggiore di insegnamenti e dipartimenti, oltre che delle ulteriori possibilità di ricerca (per esempio, costruzione di un corpus di Educational Interpreting) offerte dalla consistente mole di dati raccolti in questa fase, tra cui la registrazione di oltre 150 ore di materiale audiovisivo solo nel primo anno di sperimentazione.
2021
Interpretare da e verso l'italiano. Didattica e innovazione per la formazione dell’interprete
415
439
Francesco Cecchi
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/873935
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact