La traduzione dell'opera Le boulevard périphérique è nata da un progetto di traduzione da me concepito; ho seguito la pubblicazione dell'opera in francese, ho preso contatti con la casa edtrice francese, ne ho seguito i rapporti con i vari editori italiani cui il romanzo era stato inviato in lettura, ho infine inviato la mia proposta alle edizioni e/o, che mi hanno poi commissionato la traduzione. La traduzione del suddetto romanzo fa parte di un lavoro di ricerca sull'autore intrapreso molti anni fa, con la tesi di dottorato, e mai interrotto, come testimonia la traduzione del primo romanzo di Bauchau, La lacerazione (Panozzo, 2001), nonché le traduzioni, su riviste italiane, di passaggi dei diari e di poesie inedite.
Il compagno di scalata
ELEFANTE, CHIARA
2009
Abstract
La traduzione dell'opera Le boulevard périphérique è nata da un progetto di traduzione da me concepito; ho seguito la pubblicazione dell'opera in francese, ho preso contatti con la casa edtrice francese, ne ho seguito i rapporti con i vari editori italiani cui il romanzo era stato inviato in lettura, ho infine inviato la mia proposta alle edizioni e/o, che mi hanno poi commissionato la traduzione. La traduzione del suddetto romanzo fa parte di un lavoro di ricerca sull'autore intrapreso molti anni fa, con la tesi di dottorato, e mai interrotto, come testimonia la traduzione del primo romanzo di Bauchau, La lacerazione (Panozzo, 2001), nonché le traduzioni, su riviste italiane, di passaggi dei diari e di poesie inedite.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.