Focus of this contribution is the verse 1 Sam 28,19b, «and tomorrow you and your sons (shall be) with me», a part of the prophecy that the prophet Samuel tells the king Saul after having been summoned by the necromancer of Endor. Firstly, some Greek Bible translations are considered, starting with the Septuagint, which modifies the final part of the verse, probably to avoid a theological problem. In a second part, the interpretations of the Liber Antiquitatum Biblicarum and of Flavius Josephus’ Antiquitates Iudaicae are analyzed as examples of Jewish Hellenistic attitude towards the necromancy scene of 1 Sam 28. The third and longer part is devoted to the rich debate which arose between Christian exegetes on how to interpret the Endor narrative in general and the v. 19b in particular. Special attention is dedicated to the different forms of the v. 19b as it appears in the biblical translations employed as well as in the various interpretations of the scene. The different forms of the verse are collected in an appendix, in order to show the variety of them at a glance.
«Domani tu e i tuoi figli sarete con me» – oppure no? Traduzioni e ricezioni di 1 Sam 28,19 dalla Bibbia dei LXX ad Agostino e Teodoreto
VILLANI A
2022
Abstract
Focus of this contribution is the verse 1 Sam 28,19b, «and tomorrow you and your sons (shall be) with me», a part of the prophecy that the prophet Samuel tells the king Saul after having been summoned by the necromancer of Endor. Firstly, some Greek Bible translations are considered, starting with the Septuagint, which modifies the final part of the verse, probably to avoid a theological problem. In a second part, the interpretations of the Liber Antiquitatum Biblicarum and of Flavius Josephus’ Antiquitates Iudaicae are analyzed as examples of Jewish Hellenistic attitude towards the necromancy scene of 1 Sam 28. The third and longer part is devoted to the rich debate which arose between Christian exegetes on how to interpret the Endor narrative in general and the v. 19b in particular. Special attention is dedicated to the different forms of the v. 19b as it appears in the biblical translations employed as well as in the various interpretations of the scene. The different forms of the verse are collected in an appendix, in order to show the variety of them at a glance.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.