El capítulo propone un método para afrontar la traducción de textos turísticos caracterizados por la presencia de elementos enciclopédicos de la lengua de origen. Se profundiza en el papel que desempeña el empleo de los denominados culturemas en la comunicación turística. Se aborda el tema de un correcto análisis del texto de origen, a lo largo del cual se reconozcan funciones comunicativas dominantes, unidades y problemas de traducción. Sigue una propuesta de empleo de las principales técnicas de traducción para acortar distancias culturales e interculturales. Por último se propone una reflexión sobre el empleo de herramientas de traducción automática, sus límites y el valor imprescindible de lo que el traductor humano aporta en esta tipología de textos que destilan contenidos culturales, uno de los alicientes de la experiencia del viaje a un destino extranjero.

La traducción del turismo

Tonin, Raffaella
2021

Abstract

El capítulo propone un método para afrontar la traducción de textos turísticos caracterizados por la presencia de elementos enciclopédicos de la lengua de origen. Se profundiza en el papel que desempeña el empleo de los denominados culturemas en la comunicación turística. Se aborda el tema de un correcto análisis del texto de origen, a lo largo del cual se reconozcan funciones comunicativas dominantes, unidades y problemas de traducción. Sigue una propuesta de empleo de las principales técnicas de traducción para acortar distancias culturales e interculturales. Por último se propone una reflexión sobre el empleo de herramientas de traducción automática, sus límites y el valor imprescindible de lo que el traductor humano aporta en esta tipología de textos que destilan contenidos culturales, uno de los alicientes de la experiencia del viaje a un destino extranjero.
2021
LETI. Lengua española para traducir e interpretar
283
297
Tonin, Raffaella
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/850202
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact