Il saggio esamina la traduzione in italiano, effettuata da Chiara Carminati, della raccolta poetica per ragazzi e ragazze di Bernard Friot Agenda du (presque) Poète. Il saggio studia le strategie traduttive utilizzate da Chiara Carminati mettendole in rapporto con la sua attività di scrittrice e animatrice di laboratori sulla poesia per ragazzi. In affetti all'interno del testo tradotto e pubblicato in Italia da Lapis sono evidenti strette corrispondenze tra le scelte traduttive e due testi di Carminati sulla poesia e sulle migliori modalità di diffusione presso un pubblico giovanile. L'intertesto che viene a crearsi nell'opera tradotta è completamente diverso da quello che presenta il testo di partenza, e nondimeno l'effetto sul lettore è altrettanto efficace. In una seconda parte del saggio viene studiato il posizionamento traduttivo di Chiara Carminati rispetto alla norma di fedeltà e rispetto al genere.
Chiara Elefante (2021). Traduzione, libera ricreazione e tessitura intertestuale: il posizionamento poetico-traduttivo di Chiara Carminati in dialogo con Bernard Friot. Milano : Franco Angeli.
Traduzione, libera ricreazione e tessitura intertestuale: il posizionamento poetico-traduttivo di Chiara Carminati in dialogo con Bernard Friot
Chiara Elefante
2021
Abstract
Il saggio esamina la traduzione in italiano, effettuata da Chiara Carminati, della raccolta poetica per ragazzi e ragazze di Bernard Friot Agenda du (presque) Poète. Il saggio studia le strategie traduttive utilizzate da Chiara Carminati mettendole in rapporto con la sua attività di scrittrice e animatrice di laboratori sulla poesia per ragazzi. In affetti all'interno del testo tradotto e pubblicato in Italia da Lapis sono evidenti strette corrispondenze tra le scelte traduttive e due testi di Carminati sulla poesia e sulle migliori modalità di diffusione presso un pubblico giovanile. L'intertesto che viene a crearsi nell'opera tradotta è completamente diverso da quello che presenta il testo di partenza, e nondimeno l'effetto sul lettore è altrettanto efficace. In una seconda parte del saggio viene studiato il posizionamento traduttivo di Chiara Carminati rispetto alla norma di fedeltà e rispetto al genere.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Pederzoli_Illuminati_Tra genere e generi.pdf
accesso aperto
Descrizione: File pdf editoriale
Tipo:
Versione (PDF) editoriale
Licenza:
Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate (CCBYNCND)
Dimensione
5.75 MB
Formato
Adobe PDF
|
5.75 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.