Traduzione di capitolo da importante saggio nell'ambito della Teoria della Traduzione (Siting Translation, Univ. of California Press, Berkeley: 1992). L'autrice Tejaswini Niranjana propone un modello teorico attraverso il quale considerare la traduzione cosiddetta post-coloniale come forma di rottura e di interpretazione/riscrittura storiografica da parte dei paesi che hanno subito una colonizzazione.

Adele D'Arcangelo (2009). Forme di rappresentazione post-coloniale: La traduzione come rottura. MILANO : Bompiani.

Forme di rappresentazione post-coloniale: La traduzione come rottura

D'ARCANGELO, ADELE
2009

Abstract

Traduzione di capitolo da importante saggio nell'ambito della Teoria della Traduzione (Siting Translation, Univ. of California Press, Berkeley: 1992). L'autrice Tejaswini Niranjana propone un modello teorico attraverso il quale considerare la traduzione cosiddetta post-coloniale come forma di rottura e di interpretazione/riscrittura storiografica da parte dei paesi che hanno subito una colonizzazione.
2009
Capitolo VI tratto dal volume Siting Translation (1992, Univ. of Califirnia Press) dell'autrice Tejaswini Niranjana
Adele D'Arcangelo (2009). Forme di rappresentazione post-coloniale: La traduzione come rottura. MILANO : Bompiani.
Adele D'Arcangelo
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/81659
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact