The paper analyses the relationships between some volgarizzamenti of the Histoire ancienne jusqu’à César and the tradition of the French text. It establishes that the Tuscan versions derive from at least two distinct translations, which were based on copies of the oïl text belonging to two different families of the manuscript tradition.
Il contributo indaga i rapporti tra alcuni volgarizzamenti italiani dell’Histoire ancienne jusqu’à César e la tradizione del testo francese, giungendo a stabilire che le versioni toscane pervenuteci derivano da almeno due distinte traduzioni, a loro volta basate su copie del testo in lingua d’oïl appartenenti a due diverse famiglie della tradizione manoscritta.
Di Sabatino Luca (2016). Per l’edizione critica dei volgarizzamenti toscani dell’"Histoire ancienne jusqu’à César" ("Estoires Rogier"): una nota preliminare. CARTE ROMANZE, 4(2), 121-143.
Per l’edizione critica dei volgarizzamenti toscani dell’"Histoire ancienne jusqu’à César" ("Estoires Rogier"): una nota preliminare
Di Sabatino Luca
2016
Abstract
The paper analyses the relationships between some volgarizzamenti of the Histoire ancienne jusqu’à César and the tradition of the French text. It establishes that the Tuscan versions derive from at least two distinct translations, which were based on copies of the oïl text belonging to two different families of the manuscript tradition.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.