L’étude se focalise sur l’expérience de traduction en italien de cinq essais sur la poésie d’Yves Bonnefoy, publiés en 2010, à l’intérieur du volume L’Opera poetica, publié par Mondadori dans la collection « I Meridiani ». L’analyse se concentre tout d’abord sur les solutions traductives par rapport au lexique de l’auteur ; elle passe ensuite à la nécessité de respecter le travail textuel, le rythme de la prose bonnefoyenne, autant que le ton dialectique et dialogique caractérisant ses essais ; elle s’interroge, pour finir, sur l’interaction possible entre la connaissance de la réflexion traductologique de l’auteur et la posture traductive.
TRADUIRE LES ESSAIS SUR LA POÉSIE D’YVES BONNEFOY: Un mouvement d’adhésion au travail textuel / C. Elefante. - STAMPA. - (2020), pp. 143-156.
TRADUIRE LES ESSAIS SUR LA POÉSIE D’YVES BONNEFOY: Un mouvement d’adhésion au travail textuel
C. Elefante
2020
Abstract
L’étude se focalise sur l’expérience de traduction en italien de cinq essais sur la poésie d’Yves Bonnefoy, publiés en 2010, à l’intérieur du volume L’Opera poetica, publié par Mondadori dans la collection « I Meridiani ». L’analyse se concentre tout d’abord sur les solutions traductives par rapport au lexique de l’auteur ; elle passe ensuite à la nécessité de respecter le travail textuel, le rythme de la prose bonnefoyenne, autant que le ton dialectique et dialogique caractérisant ses essais ; elle s’interroge, pour finir, sur l’interaction possible entre la connaissance de la réflexion traductologique de l’auteur et la posture traductive.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.