Si tratta del primo volume di della nuova collana "Lavori interculturali sul tedesco". Gli scrittori e le scrittrici presentati in questo libro segnalano una svolta: per loro la scrittura in tedesco poggia su un plurilinguismo o su una differenza culturale. Nei loro testi, in cui fanno confluire diverse tradizioni, danno via via vita a qualcosa di nuovo, che una volta si chiamava “Gastarbeiterliteratur”, poi “letteratura della migrazione” e infine “letteratura interculturale”. Oggi preferiamo parlare di una “scrittura transculturale”, che crea reti e intrecci di grande interesse linguistico e culturale. Indice 1) "Reti di scrittura transculturale in tedesco: un’introduzione" di Eva-Maria Thüne & Simona Leonardi 2) "Percorsi di vita e processi di scrittura: note su Franco Biondi" di Ulrike Reeg 3) "Feridun Zaimoğlu e la fiaba dell’interculturalità" di Beate Baumann 4) Saša Stanišić: dissoluzione di un paese come punto di partenza di Goranka Rocco 5) Oltre il recinto della biografia: sulla narrativa di Marica Bodrožić di Barbara Ivančić 6) Dove confluiscono i fiumi: poeti plurilingui in Germania di Eva-Maria Thüne 7) La frontiera li attraversa: appunti sulla poesia transculturale austriaca di Barbara Pumhösel 8) Il filtro del colore: la scrittrice afro-tedesca May Ayim di Marie A. Rieger 9) Tra via di fuga e stigma: la lingua in Terézia Mora di Claudia Tatasciore

I colori sotto la mia lingua. Scritture transculturali in tedesco / E.Thune; S. Leonardi. - STAMPA. - (2009).

I colori sotto la mia lingua. Scritture transculturali in tedesco

THUNE, EVA-MARIA CHRISTINA CHARLOTTE;LEONARDI, SIMONA
2009

Abstract

Si tratta del primo volume di della nuova collana "Lavori interculturali sul tedesco". Gli scrittori e le scrittrici presentati in questo libro segnalano una svolta: per loro la scrittura in tedesco poggia su un plurilinguismo o su una differenza culturale. Nei loro testi, in cui fanno confluire diverse tradizioni, danno via via vita a qualcosa di nuovo, che una volta si chiamava “Gastarbeiterliteratur”, poi “letteratura della migrazione” e infine “letteratura interculturale”. Oggi preferiamo parlare di una “scrittura transculturale”, che crea reti e intrecci di grande interesse linguistico e culturale. Indice 1) "Reti di scrittura transculturale in tedesco: un’introduzione" di Eva-Maria Thüne & Simona Leonardi 2) "Percorsi di vita e processi di scrittura: note su Franco Biondi" di Ulrike Reeg 3) "Feridun Zaimoğlu e la fiaba dell’interculturalità" di Beate Baumann 4) Saša Stanišić: dissoluzione di un paese come punto di partenza di Goranka Rocco 5) Oltre il recinto della biografia: sulla narrativa di Marica Bodrožić di Barbara Ivančić 6) Dove confluiscono i fiumi: poeti plurilingui in Germania di Eva-Maria Thüne 7) La frontiera li attraversa: appunti sulla poesia transculturale austriaca di Barbara Pumhösel 8) Il filtro del colore: la scrittrice afro-tedesca May Ayim di Marie A. Rieger 9) Tra via di fuga e stigma: la lingua in Terézia Mora di Claudia Tatasciore
2009
213
9788854825925
I colori sotto la mia lingua. Scritture transculturali in tedesco / E.Thune; S. Leonardi. - STAMPA. - (2009).
E.Thune; S. Leonardi
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/78576
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact