Lingua e cultura sono un binomio indissolubile, caratterizzato da reciprocità, perché la lingua è sia espressione sia artefice della cultura di cui fa parte. La lingua è, perciò, anche la chiave d’accesso a un’altra cultura, però l’apprendimento di una lingua straniera non significa automaticamente sviluppare l’interculturalità. Infatti, lingua e cultura hanno una relazione solo indiretta e i codici, le convenzioni, gli atteggiamenti e comportamenti propri di una determinata cultura sono trasmessi non attraverso l’insegnamento esplicito bensì implicitamente nella prassi quotidiana, attraverso la comunicazione, i testi e tutti gli atti simbolici culturali. Le interconnessioni talvolta vanno oltre il contatto tra due culture, perché si configurano in strati culturali molteplici che sfociano in una ricchezza prospettica transculturale. La collana LisT vuole rendere espliciti i codici, le convenzioni, gli atteggiamenti della cultura tedesca nel suo incrociarsi con altre lingue e culture e in particolare con la lingua e cultura italiana. Gli scrittori e le scrittrici presentati nel primo volume (LisT 1) segnalano una svolta: per loro la scrittura in tedesco poggia su un plurilinguismo o su una differenza culturale. Nei loro testi, in cui fanno confluire diverse tradizioni, danno via via vita a qualcosa di nuovo, che una volta si chiamava “Gastarbeiterliteratur”, poi “letteratura della migrazione” e infine “letteratura interculturale”. Oggi preferiamo parlare di una “scrittura transculturale”, che crea reti e intrecci di grande interesse linguistico e culturale. Per aggiornamenti sulla collana LisT oltre al sito www.aracneeditrice.it si veda www.aperandosini.eu. La Aracne editrice ha rilevanza scientifica per la capacità di diffusione delle proprie opere all’interno della comunità scientifica, nazionale e internazionale, e per la presenza di “peer reviewing”, ove rilevanti per il SSD di riferimento, in ossequio alla direttiva del Consiglio Universitario Nazionale (adunanza dell’11 marzo 2009, prot. n. 372) e al Decreto Ministeriale 28 luglio 2009, prot. n. 89/2009

E. Thune (2009). Lavori interculturali sul Tedesco. ROMA : Aracne.

Lavori interculturali sul Tedesco

THUNE, EVA-MARIA CHRISTINA CHARLOTTE
2009

Abstract

Lingua e cultura sono un binomio indissolubile, caratterizzato da reciprocità, perché la lingua è sia espressione sia artefice della cultura di cui fa parte. La lingua è, perciò, anche la chiave d’accesso a un’altra cultura, però l’apprendimento di una lingua straniera non significa automaticamente sviluppare l’interculturalità. Infatti, lingua e cultura hanno una relazione solo indiretta e i codici, le convenzioni, gli atteggiamenti e comportamenti propri di una determinata cultura sono trasmessi non attraverso l’insegnamento esplicito bensì implicitamente nella prassi quotidiana, attraverso la comunicazione, i testi e tutti gli atti simbolici culturali. Le interconnessioni talvolta vanno oltre il contatto tra due culture, perché si configurano in strati culturali molteplici che sfociano in una ricchezza prospettica transculturale. La collana LisT vuole rendere espliciti i codici, le convenzioni, gli atteggiamenti della cultura tedesca nel suo incrociarsi con altre lingue e culture e in particolare con la lingua e cultura italiana. Gli scrittori e le scrittrici presentati nel primo volume (LisT 1) segnalano una svolta: per loro la scrittura in tedesco poggia su un plurilinguismo o su una differenza culturale. Nei loro testi, in cui fanno confluire diverse tradizioni, danno via via vita a qualcosa di nuovo, che una volta si chiamava “Gastarbeiterliteratur”, poi “letteratura della migrazione” e infine “letteratura interculturale”. Oggi preferiamo parlare di una “scrittura transculturale”, che crea reti e intrecci di grande interesse linguistico e culturale. Per aggiornamenti sulla collana LisT oltre al sito www.aracneeditrice.it si veda www.aperandosini.eu. La Aracne editrice ha rilevanza scientifica per la capacità di diffusione delle proprie opere all’interno della comunità scientifica, nazionale e internazionale, e per la presenza di “peer reviewing”, ove rilevanti per il SSD di riferimento, in ossequio alla direttiva del Consiglio Universitario Nazionale (adunanza dell’11 marzo 2009, prot. n. 372) e al Decreto Ministeriale 28 luglio 2009, prot. n. 89/2009
2009
E. Thune (2009). Lavori interculturali sul Tedesco. ROMA : Aracne.
E. Thune
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/78575
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact