Muovendo dalla recente edizione del Corano latino di Marco da Toledo, l'articolo si concentra sulla traduzione quattrocentesca del 'Corano' e della 'Professione di fede' di Ibn Tumart scoperte e pubblicate nel 2004, con particolare riferimento agli interessi culturali e politici di Piero Vaglienti, compilatore dell'antologia di viaggi in cui i due testi ci sono pervenuti, e all'ambiente culturale dei Domenicani di Firenze.
La più antica traduzione italiana del Corano (Firenze 1461) / L. Formisano. - STAMPA. - (2020), pp. 205-215. (Intervento presentato al convegno Immagini dell'Islam nell'Occidente Latino tenutosi a Roma nel 29 maggio 2019).
La più antica traduzione italiana del Corano (Firenze 1461)
L. Formisano
2020
Abstract
Muovendo dalla recente edizione del Corano latino di Marco da Toledo, l'articolo si concentra sulla traduzione quattrocentesca del 'Corano' e della 'Professione di fede' di Ibn Tumart scoperte e pubblicate nel 2004, con particolare riferimento agli interessi culturali e politici di Piero Vaglienti, compilatore dell'antologia di viaggi in cui i due testi ci sono pervenuti, e all'ambiente culturale dei Domenicani di Firenze.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.