The Italian-Russian parallel corpus in the national Russian corpus: a project for its enlargement, applications and future development In this paper, we will introduce our project for enlarging the Italian-Russian parallel corpus of the NKRJA, presenting as well some current or possible and future applications. The enlargement, carried out since 2014, has allowed us to abandon the pilot phase and to reach about 4 million words. However, we expect to reach 20 million, which is the required size to have a reliable and balanced corpus, another essential qualitative feature of parallel corpora. Illustrating its possible applications, we will present some experimental uses for teaching translation at the University of Bologna and some research in the sphere of Russian-Italian Contrastive Linguistics (about the non-temporal value of Russian future tense and the expression of the relationship between clauses). Finally, we will briefly present a project based on the creation of a portal in order to constantly enlarge the parallel corpus and promote its use in linguistic and literary research, in Translation Studies and in the teaching of Russian as a second language.

Biagini F., B.A. (2019). Il corpus parallelo italiano-russo del NKRJa. Progetto di ampliamento, applicazioni e sviluppi. Firenze : Università degli Studi di Firenze [10.36253/978-88-6453-910-2].

Il corpus parallelo italiano-russo del NKRJa. Progetto di ampliamento, applicazioni e sviluppi

Biagini F.;
2019

Abstract

The Italian-Russian parallel corpus in the national Russian corpus: a project for its enlargement, applications and future development In this paper, we will introduce our project for enlarging the Italian-Russian parallel corpus of the NKRJA, presenting as well some current or possible and future applications. The enlargement, carried out since 2014, has allowed us to abandon the pilot phase and to reach about 4 million words. However, we expect to reach 20 million, which is the required size to have a reliable and balanced corpus, another essential qualitative feature of parallel corpora. Illustrating its possible applications, we will present some experimental uses for teaching translation at the University of Bologna and some research in the sphere of Russian-Italian Contrastive Linguistics (about the non-temporal value of Russian future tense and the expression of the relationship between clauses). Finally, we will briefly present a project based on the creation of a portal in order to constantly enlarge the parallel corpus and promote its use in linguistic and literary research, in Translation Studies and in the teaching of Russian as a second language.
2019
Il mondo slavo e l’Europa. Contributi presentati al VI Congresso Italiano di Slavistica (Torino, 28-30 settembre 2016)
35
45
Biagini F., B.A. (2019). Il corpus parallelo italiano-russo del NKRJa. Progetto di ampliamento, applicazioni e sviluppi. Firenze : Università degli Studi di Firenze [10.36253/978-88-6453-910-2].
Biagini F., Bonola A., Noseda V.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Biagini_Bonola_Noseda (1).pdf

accesso aperto

Descrizione: Contributo
Tipo: Versione (PDF) editoriale
Licenza: Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione (CCBY)
Dimensione 483.51 kB
Formato Adobe PDF
483.51 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Vol intero 3934_19699-1-7.pdf

accesso aperto

Descrizione: Metadati
Tipo: Versione (PDF) editoriale
Licenza: Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione (CCBY)
Dimensione 405.55 kB
Formato Adobe PDF
405.55 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/728160
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact