The Italian-Russian parallel corpus in the national Russian corpus: a project for its enlargement, applications and future development In this paper, we will introduce our project for enlarging the Italian-Russian parallel corpus of the NKRJA, presenting as well some current or possible and future applications. The enlargement, carried out since 2014, has allowed us to abandon the pilot phase and to reach about 4 million words. However, we expect to reach 20 million, which is the required size to have a reliable and balanced corpus, another essential qualitative feature of parallel corpora. Illustrating its possible applications, we will present some experimental uses for teaching translation at the University of Bologna and some research in the sphere of Russian-Italian Contrastive Linguistics (about the non-temporal value of Russian future tense and the expression of the relationship between clauses). Finally, we will briefly present a project based on the creation of a portal in order to constantly enlarge the parallel corpus and promote its use in linguistic and literary research, in Translation Studies and in the teaching of Russian as a second language.
Biagini F., B.A. (2019). Il corpus parallelo italiano-russo del NKRJa. Progetto di ampliamento, applicazioni e sviluppi. Firenze : Università degli Studi di Firenze [10.36253/978-88-6453-910-2].
Il corpus parallelo italiano-russo del NKRJa. Progetto di ampliamento, applicazioni e sviluppi
Biagini F.;
2019
Abstract
The Italian-Russian parallel corpus in the national Russian corpus: a project for its enlargement, applications and future development In this paper, we will introduce our project for enlarging the Italian-Russian parallel corpus of the NKRJA, presenting as well some current or possible and future applications. The enlargement, carried out since 2014, has allowed us to abandon the pilot phase and to reach about 4 million words. However, we expect to reach 20 million, which is the required size to have a reliable and balanced corpus, another essential qualitative feature of parallel corpora. Illustrating its possible applications, we will present some experimental uses for teaching translation at the University of Bologna and some research in the sphere of Russian-Italian Contrastive Linguistics (about the non-temporal value of Russian future tense and the expression of the relationship between clauses). Finally, we will briefly present a project based on the creation of a portal in order to constantly enlarge the parallel corpus and promote its use in linguistic and literary research, in Translation Studies and in the teaching of Russian as a second language.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Biagini_Bonola_Noseda (1).pdf
accesso aperto
Descrizione: Contributo
Tipo:
Versione (PDF) editoriale
Licenza:
Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione (CCBY)
Dimensione
483.51 kB
Formato
Adobe PDF
|
483.51 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
Vol intero 3934_19699-1-7.pdf
accesso aperto
Descrizione: Metadati
Tipo:
Versione (PDF) editoriale
Licenza:
Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione (CCBY)
Dimensione
405.55 kB
Formato
Adobe PDF
|
405.55 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.