L'articolo ripercorre la storia della ricezione dell'opera di Emilio Salgari nella Russia prerivoluzionaria, in Unione Sovietica e nella Russia postosovietica, basandosi sia sul materiale reperito in forma cartacea sia su quello attinto da internet. In appendice viene data la traduzione italiana del testo introduttivo in russo (G. Smirnov, «O “Cernom korsare” i o ego avtore») posto in apertura della prima traduzione russa de «Il Corsaro Nero» (Moskva, Detskaja literatura, 1972).
A. Niero (2005). Salgari in russo tra editoria cartacea ed elettronica. ALESSANDRIA : Edizioni dell'Orso.
Salgari in russo tra editoria cartacea ed elettronica
NIERO, ALESSANDRO
2005
Abstract
L'articolo ripercorre la storia della ricezione dell'opera di Emilio Salgari nella Russia prerivoluzionaria, in Unione Sovietica e nella Russia postosovietica, basandosi sia sul materiale reperito in forma cartacea sia su quello attinto da internet. In appendice viene data la traduzione italiana del testo introduttivo in russo (G. Smirnov, «O “Cernom korsare” i o ego avtore») posto in apertura della prima traduzione russa de «Il Corsaro Nero» (Moskva, Detskaja literatura, 1972).File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.