Partendo dai problemi che i traduttori (Lutero in primis) dovevano affrontare, l'articolo indaga la possibilità della riscrittura all'interno delle traduzioni evangeliche. La pericope del tradimento di Pietro in Matteo è analizzata nelle versioni nelle lingue germaniche antiche (gotico, alto-tedesco antico e inglese antico) e nelle versioni inglesi medie di Wycliff e della riforma (Tyndale, King James's Bible) e in Lutero. L'analisi dei verbi di movimento, del lessico utilizzato per descrivere la casa di Caifa e infine le parole connesse con i giuramenti di Pietro mostra la particolare attenzione rivolta dai traduttori medievali germanici che compirono importanti adattamenti del testo evangelico al fine di essere più aderenti al milieu culturale cui appartenevano.
A. Zironi (2005). Dentro Matteo: il rinnegamento di Pietro da Vulfila alla Bibbia di King James. BERGAMO : Bergamo University Press.
Dentro Matteo: il rinnegamento di Pietro da Vulfila alla Bibbia di King James
ZIRONI, ALESSANDRO
2005
Abstract
Partendo dai problemi che i traduttori (Lutero in primis) dovevano affrontare, l'articolo indaga la possibilità della riscrittura all'interno delle traduzioni evangeliche. La pericope del tradimento di Pietro in Matteo è analizzata nelle versioni nelle lingue germaniche antiche (gotico, alto-tedesco antico e inglese antico) e nelle versioni inglesi medie di Wycliff e della riforma (Tyndale, King James's Bible) e in Lutero. L'analisi dei verbi di movimento, del lessico utilizzato per descrivere la casa di Caifa e infine le parole connesse con i giuramenti di Pietro mostra la particolare attenzione rivolta dai traduttori medievali germanici che compirono importanti adattamenti del testo evangelico al fine di essere più aderenti al milieu culturale cui appartenevano.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.