Il contributo O nekotorych sootvetstvijach bolgarskich priimennych pridatočnych v russkom i ital’janskom jazykach [Su alcune corrispondenze delle subordinate adnominali bulgare in russo e in italiano] rappresenta un capitolo dello studio monografico che si inserisce nel progetto internazionale “Subordinate relative nella lingua bulgara: paralleli interlinguistici”. L’oggetto di studio in questo progetto sono le subordinate relative della lingua bulgara e le loro corrispondenze funzionali in altre lingue. Tra le lingue slave sono rappresentate il russo e l’ucraino come lingue slavo-orientali e il ceco e il polacco come lingue slavo-occidentali. Il confronto con le lingue non slave è rappresentato dall’inglese, dal portoghese e dall’italiano. Il mio contributo focalizza l’allontanamento semantico delle costruzioni bulgare da quelle russe (nonostante l’origine comune delle due lingue) dovuto alla perdita dell’infinito in bulgaro e alla diffusione delle da-costruzioni specializzate nell’espressione della non- fattualità. D’altra parte si evidenzia l’affinità semantica e strutturale delle subordinate introdotte dalle congiunzioni če e da e dei loro corrispondenti in italiano introdotte da che e di.

O nekotoryx sootvetstvijach bolgarskich priimennych pridatočnych v russkom i ital’janskom jazykach

Svetlana Slavkova
2019

Abstract

Il contributo O nekotorych sootvetstvijach bolgarskich priimennych pridatočnych v russkom i ital’janskom jazykach [Su alcune corrispondenze delle subordinate adnominali bulgare in russo e in italiano] rappresenta un capitolo dello studio monografico che si inserisce nel progetto internazionale “Subordinate relative nella lingua bulgara: paralleli interlinguistici”. L’oggetto di studio in questo progetto sono le subordinate relative della lingua bulgara e le loro corrispondenze funzionali in altre lingue. Tra le lingue slave sono rappresentate il russo e l’ucraino come lingue slavo-orientali e il ceco e il polacco come lingue slavo-occidentali. Il confronto con le lingue non slave è rappresentato dall’inglese, dal portoghese e dall’italiano. Il mio contributo focalizza l’allontanamento semantico delle costruzioni bulgare da quelle russe (nonostante l’origine comune delle due lingue) dovuto alla perdita dell’infinito in bulgaro e alla diffusione delle da-costruzioni specializzate nell’espressione della non- fattualità. D’altra parte si evidenzia l’affinità semantica e strutturale delle subordinate introdotte dalle congiunzioni če e da e dei loro corrispondenti in italiano introdotte da che e di.
2019
Sǎjuzni opredelitelni izrečenija v bǎlgarskija ezik: mežduezikovi paraleli
149
165
Svetlana Slavkova
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Slavkova_copertina_indice_articolo.pdf

accesso aperto

Descrizione: Copertina, indice e contributo contenuto nella miscellanea "Su alcune corrispondenze delle subordinate adnominali bulgare in russo e in italiano"
Tipo: Versione (PDF) editoriale
Licenza: Licenza per Accesso Aperto. Altra tipologia di licenza compatibile con Open Access
Dimensione 537.42 kB
Formato Adobe PDF
537.42 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/709375
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact