The present work describes the results of the process of translation we performed over the questionnaire Motivations of Marathons Scales (Masters et al., 1993). The translation from the original English form to the Italian version was achieved following the guidelines for translation and cross-cultural adaptation of psychometric self-administered measures. Once translated, the questionnaire was published on the web via the Google platform Modules to collect anonymous data. The respondents declared to be 1030 marathon runners. Notwithstanding the impossibility to evaluate test-retest reliability, results indicated that the translated form of the questionnaire has good internal consistency ( = .95) and that the nine original scales showed levels of fitness that correspond to the ones reported in the original work.

Il presente lavoro riporta il risultato del processo di traduzione in Italiano del questionario Motivations of Marathons Scales (Masters, Ogles, & Jolton, 1993). La traduzione fu preparata seguendo le linee guida per la traduzione e l’adattamento transculturale di misure psicometriche auto-somministrate e pubblicata sul web tramite la piattaforma Google Moduli in modo da raccogliere dati anonimi. Al questionario hanno risposto 1091 atleti. Per poter essere inclusi nello studio ogni partecipante doveva dichiarare di aver corso almeno una maratona competitiva nella sua carriera. Nonostante l’impossibilità di valutare l’affidabilità nel tempo delle risposte (i.e., test-retest), i risultati indi- cano un buon livello di coerenza interna ( = .95) e che la traduzione delle nove scale fattoriali originali ha prodotto livelli di adeguatezza simili ai valori riportati nel lavoro originario.

Gabriele, R., Riccardo, B., Rabih, C., Alessia, T., Giovanni, O. (2019). Un contributo alla validazione italiana delle Motivations of Marathoners Scales. MOVIMENTO, 35, 1-10.

Un contributo alla validazione italiana delle Motivations of Marathoners Scales

Gabriele, Russo;Rabih, Chattat;Alessia, Tessari;Giovanni, Ottoboni
2019

Abstract

The present work describes the results of the process of translation we performed over the questionnaire Motivations of Marathons Scales (Masters et al., 1993). The translation from the original English form to the Italian version was achieved following the guidelines for translation and cross-cultural adaptation of psychometric self-administered measures. Once translated, the questionnaire was published on the web via the Google platform Modules to collect anonymous data. The respondents declared to be 1030 marathon runners. Notwithstanding the impossibility to evaluate test-retest reliability, results indicated that the translated form of the questionnaire has good internal consistency ( = .95) and that the nine original scales showed levels of fitness that correspond to the ones reported in the original work.
2019
Gabriele, R., Riccardo, B., Rabih, C., Alessia, T., Giovanni, O. (2019). Un contributo alla validazione italiana delle Motivations of Marathoners Scales. MOVIMENTO, 35, 1-10.
Gabriele, Russo; Riccardo, Bentivogli; Rabih, Chattat; Alessia, Tessari; Giovanni, Ottoboni;
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/699139
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact