L'articolo parte dalle traduzioni, per motivi accademici, di due opere dello scrittore spagnolo Vicente Muñoz Puelles: il racconto per bambini La perrona (2006) e il romanzo per ragazzi La guerra de Amaya. La riflessione verte sul significato della traduzione, ai giorni nostri, di testi dedicati alla Guerra civile spagnola destinati a un giovane lettore, lontano nel tempo e nello spazio da quell'epoca storica. Poiché si tratta di due romanzi fortemente connotati dal punto di vista culturale, il traduttore è chiamato a svolgere il compito di mediatore interculturale affinché il suo destinatario possa avvicinarsi a quel mondo e assimilare nuove conoscenze. In questo processo di comunicazione interculturale, saranno determinanti le strategie adottate, tenendo presenti l'età del destinatario (in un caso un bambino, nell'altro un adolescente) e, di conseguenza, il diverso bagaglio culturale.
G. Bazzocchi (2018). Traducir la guerra: el caso de La Perrona y La guerra de Amaya de Vicente Muñoz Puelles. Santiago de Compostela : Universidad de Santiago de Compostela.
Traducir la guerra: el caso de La Perrona y La guerra de Amaya de Vicente Muñoz Puelles
G. Bazzocchi
2018
Abstract
L'articolo parte dalle traduzioni, per motivi accademici, di due opere dello scrittore spagnolo Vicente Muñoz Puelles: il racconto per bambini La perrona (2006) e il romanzo per ragazzi La guerra de Amaya. La riflessione verte sul significato della traduzione, ai giorni nostri, di testi dedicati alla Guerra civile spagnola destinati a un giovane lettore, lontano nel tempo e nello spazio da quell'epoca storica. Poiché si tratta di due romanzi fortemente connotati dal punto di vista culturale, il traduttore è chiamato a svolgere il compito di mediatore interculturale affinché il suo destinatario possa avvicinarsi a quel mondo e assimilare nuove conoscenze. In questo processo di comunicazione interculturale, saranno determinanti le strategie adottate, tenendo presenti l'età del destinatario (in un caso un bambino, nell'altro un adolescente) e, di conseguenza, il diverso bagaglio culturale.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.