SHIFT in Orality is an Erasmus+ 3-year project funded by the European Commission in 2015, within Key Action 2: Strategic Partnership in Higher Education. As a result of globalization and of the continuous development and improvement of Information and Communication Technologies, language travels through new devices and media. Similar trends can be observed in the field of spoken-language interpreting where, alongside traditional onsite interpreting - where interpreters and speakers share the same space - remote interpreting is spreading through the use of telephone and videoconferencing. There is therefore a strong need to re-think and re-frame theoretical models of oral communication and interpreter-mediated communication as well as current approaches to interpreter training. Against this backdrop, the goal of SHIFT project is developing a comprehensive solution for training in remote interpreting in Higher Education and Lifelong Learning, through the cooperation of a European network of universities offering interpreting programmes and interpreting service providers. This solution is be based on a thorough study of orality in remote monolingual communication (English, Spanish, Italian) and remote, interpreter-mediated multilingual communication (for Italian<->Spanish, English<->Spanish, Italian<->English). A market analysis was also carried out to gain an insight of the current and future demand for remote interpreting and understand educational implications. Since the demand for remote interpreting is growing, in particular in public service and business, and its main mode is dialogue interpreting, the project focuses on the teaching of remote dialogue interpreting. The project deliverables include: - 3 Reports AA VV (2017) Report 1 Characteristic features of remote discourse, URL https://www.shiftinorality.eu/en/resources/2017/01/23/report-1-characteristic-features-remote-discourse; AA VV (2017) Report 2. Remote Technologized Interpreting (Telephone-Based And Video-Based Remote Interpreting): Main Features And Shifts With On-Site Bilateral Interpreting, URL: https://www.shiftinorality.eu/en/resources/2017/06/19/report-2-remote-technologized-interpreting-telephone-based-and-video-based; Veasyt (2018) Remote Interpreting Services: Future or present? Results of a Market Survey in Italy, Spain and the United Kingdom, URL: https://www.shiftinorality.eu/en/system/files/download/ Report%20IO3_SHIFT.pdf . - 1 book Amato, Amalia Agata Maria, Nicoletta Spinolo and Maria Jesus González Rodríguez (eds) (2018) Handbook of Remote Interpreting, Bologna, Università di Bologna, URL: http://amsacta.unibo.it/5955/ - 1 Summer School SHIFT Summer School. The project results and the content of the Handbook were implemented and put to the test during the SHIFT Summer School of Remote Interpreting held from 11 to 16 June 2018 at the Forlì Campus of Bologna University. This first edition was held by interpreting trainers and remote interpreting professionals coming from: -University if Bologna - IT, - University of Surrey - UK - University of Granada - ES, - Pablo de Olavide University - ES - Dualia Teletraducciones SL - ES - Veasyt Srl - IT The summer school was attended by 24 students from the partner universities, who were able to acquire knowledge, skills and techniques in order to carry out linguistic and cultural interpretation into Italian, English and Spanish remotely (by telephone or videoconference). https://www.shiftinorality.eu/en/resources/2018/10/25/shift-summer-school-report

SHIFT in Orality - Shaping Interpreters of the Future and of Today -Erasmus + Project / Amato, Amalia Agata Maria. - (2018).

SHIFT in Orality - Shaping Interpreters of the Future and of Today -Erasmus + Project

Amato, Amalia Agata Maria
2018

Abstract

SHIFT in Orality is an Erasmus+ 3-year project funded by the European Commission in 2015, within Key Action 2: Strategic Partnership in Higher Education. As a result of globalization and of the continuous development and improvement of Information and Communication Technologies, language travels through new devices and media. Similar trends can be observed in the field of spoken-language interpreting where, alongside traditional onsite interpreting - where interpreters and speakers share the same space - remote interpreting is spreading through the use of telephone and videoconferencing. There is therefore a strong need to re-think and re-frame theoretical models of oral communication and interpreter-mediated communication as well as current approaches to interpreter training. Against this backdrop, the goal of SHIFT project is developing a comprehensive solution for training in remote interpreting in Higher Education and Lifelong Learning, through the cooperation of a European network of universities offering interpreting programmes and interpreting service providers. This solution is be based on a thorough study of orality in remote monolingual communication (English, Spanish, Italian) and remote, interpreter-mediated multilingual communication (for Italian<->Spanish, English<->Spanish, Italian<->English). A market analysis was also carried out to gain an insight of the current and future demand for remote interpreting and understand educational implications. Since the demand for remote interpreting is growing, in particular in public service and business, and its main mode is dialogue interpreting, the project focuses on the teaching of remote dialogue interpreting. The project deliverables include: - 3 Reports AA VV (2017) Report 1 Characteristic features of remote discourse, URL https://www.shiftinorality.eu/en/resources/2017/01/23/report-1-characteristic-features-remote-discourse; AA VV (2017) Report 2. Remote Technologized Interpreting (Telephone-Based And Video-Based Remote Interpreting): Main Features And Shifts With On-Site Bilateral Interpreting, URL: https://www.shiftinorality.eu/en/resources/2017/06/19/report-2-remote-technologized-interpreting-telephone-based-and-video-based; Veasyt (2018) Remote Interpreting Services: Future or present? Results of a Market Survey in Italy, Spain and the United Kingdom, URL: https://www.shiftinorality.eu/en/system/files/download/ Report%20IO3_SHIFT.pdf . - 1 book Amato, Amalia Agata Maria, Nicoletta Spinolo and Maria Jesus González Rodríguez (eds) (2018) Handbook of Remote Interpreting, Bologna, Università di Bologna, URL: http://amsacta.unibo.it/5955/ - 1 Summer School SHIFT Summer School. The project results and the content of the Handbook were implemented and put to the test during the SHIFT Summer School of Remote Interpreting held from 11 to 16 June 2018 at the Forlì Campus of Bologna University. This first edition was held by interpreting trainers and remote interpreting professionals coming from: -University if Bologna - IT, - University of Surrey - UK - University of Granada - ES, - Pablo de Olavide University - ES - Dualia Teletraducciones SL - ES - Veasyt Srl - IT The summer school was attended by 24 students from the partner universities, who were able to acquire knowledge, skills and techniques in order to carry out linguistic and cultural interpretation into Italian, English and Spanish remotely (by telephone or videoconference). https://www.shiftinorality.eu/en/resources/2018/10/25/shift-summer-school-report
2018
2015
SHIFT in Orality - Shaping Interpreters of the Future and of Today -Erasmus + Project / Amato, Amalia Agata Maria. - (2018).
Amato, Amalia Agata Maria
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/626923
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact