Translation played a vital role in the development and transfer of alchemy in Antiquity and the Early Middle Ages. Since its origins in Graeco-Roman Egypt, alchemy was encapsulated in Greek texts which allegedly relied on Persian or Egyptian sources. Later, a variety of Greek and Byzantine writings were translated into Syriac and Arabic, and these translations were in turn fragmented and disseminated in later Arabic compendia. This paper will first review the main phases of this historical process of transmission of alchemy from one language and culture to another. Second, this process will be examined using two significant case studies: a close analysis of various quotations from Graeco-Egyptian authors (Pseudo-Democritus, Zosimus of Panopolis, and Synesius) as presented in two Arabic dialogues on alchemy, The Tome of Images and The Dialogue between Āras and the King Caesar. These sources demonstrate some of the concrete textual realities that underlie general patterns of translation and reception.

Martelli, M. (2017). Translating Ancient Alchemy: Fragments of Graeco-Egyptian Alchemy in Arabic Compendia. AMBIX, 64(4), 326-342 [10.1080/00026980.2017.1412137].

Translating Ancient Alchemy: Fragments of Graeco-Egyptian Alchemy in Arabic Compendia

Martelli, Matteo
2017

Abstract

Translation played a vital role in the development and transfer of alchemy in Antiquity and the Early Middle Ages. Since its origins in Graeco-Roman Egypt, alchemy was encapsulated in Greek texts which allegedly relied on Persian or Egyptian sources. Later, a variety of Greek and Byzantine writings were translated into Syriac and Arabic, and these translations were in turn fragmented and disseminated in later Arabic compendia. This paper will first review the main phases of this historical process of transmission of alchemy from one language and culture to another. Second, this process will be examined using two significant case studies: a close analysis of various quotations from Graeco-Egyptian authors (Pseudo-Democritus, Zosimus of Panopolis, and Synesius) as presented in two Arabic dialogues on alchemy, The Tome of Images and The Dialogue between Āras and the King Caesar. These sources demonstrate some of the concrete textual realities that underlie general patterns of translation and reception.
2017
Martelli, M. (2017). Translating Ancient Alchemy: Fragments of Graeco-Egyptian Alchemy in Arabic Compendia. AMBIX, 64(4), 326-342 [10.1080/00026980.2017.1412137].
Martelli, Matteo
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Translating Ancient Alchemy Fragments of Graeco Egyptian Alchemy in Arabic Compendia.pdf

accesso aperto

Tipo: Versione (PDF) editoriale
Licenza: Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione - Non commerciale (CCBYNC)
Dimensione 539.96 kB
Formato Adobe PDF
539.96 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/625211
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? 0
  • Scopus 4
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? 2
social impact