The paper aims to shed some light on a specific issue related to the Lutheran heritage, i.e. the question of translation, which presents in the German culture between 18th and 19th century an exceptional vitality, both with regard to the production of translations and to the philosophical debate on their problematic status. This essay is based in particular on an aspect of the Hegelian thinking. Despite the fact that Hegel invokes Luther as a linguistic model for his attempt to make philosophy speak German, in the Lectures on Fine Art, by claiming the possibility of a sort of universal translation of poetry no matter its background or original language, he seems to be quite sensitive to the problem of translation. In order to comprehend this position, the paper focuses first on the way Hegel analyses concretely some translations by Schlegel and Humboldt, which shows a more complex and philosophical refined attitude on this topic; secondly, it aims at contextualizing this assertion in the culture of its time.
Eleonora, C. (2017). La cultura luterana della traduzione e Hegel. La traducibili della poesia nella "Lezioni di Estetica". DIANOIA, XII, 542-567.
La cultura luterana della traduzione e Hegel. La traducibili della poesia nella "Lezioni di Estetica"
Eleonora Caramelli
2017
Abstract
The paper aims to shed some light on a specific issue related to the Lutheran heritage, i.e. the question of translation, which presents in the German culture between 18th and 19th century an exceptional vitality, both with regard to the production of translations and to the philosophical debate on their problematic status. This essay is based in particular on an aspect of the Hegelian thinking. Despite the fact that Hegel invokes Luther as a linguistic model for his attempt to make philosophy speak German, in the Lectures on Fine Art, by claiming the possibility of a sort of universal translation of poetry no matter its background or original language, he seems to be quite sensitive to the problem of translation. In order to comprehend this position, the paper focuses first on the way Hegel analyses concretely some translations by Schlegel and Humboldt, which shows a more complex and philosophical refined attitude on this topic; secondly, it aims at contextualizing this assertion in the culture of its time.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.