The essay examines the two different versions (the first published in 1930 and the second in 1953) of the novel Vent’anni by Corrado Alvaro with particular attention to the changes in the second edition. It focuses on additions to the novel and not on cuts and suppressions, as criticism has previously done. Alvaro, in fact, adds at the very center of the novel two narrative fragments which were originally part of two short stories originally published in a magazine in the 1930s. The analysis of variant fragments shows how the theme of the border, crucial to a novel about the First World War, becomes, thanks to this restructuring of the plot, the true symbolic and conceptual key of the novel.
Il saggio prende in esame le due diverse stesure del romanzo di Corrado Alvaro "Vent’anni", quella del 1930 e quella del 1953 e si concentra in modo particolare sulle modifiche che l’autore ha introdotto nella seconda edizione. Qui però non si guarda, come spesso la critica ha fatto, ai tagli e alle soppressioni, che hanno abbreviato la princeps di oltre cento pagine, bensì alle aggiunte. Sono stati infatti inseriti da Alvaro, esattamente al centro del romanzo, due frammenti narrativi, sempre risalenti al 1930, in origine parte di racconti editi in rivista. L’analisi del lavoro variantistico dimostra come il tema del confine, cruciale per un romanzo sulla prima guerra mondiale e sull’esperienza della giovinezza alla prova di un conflitto disumano, diventi, grazie a tale ristrutturazione del plot, la vera chiave simbolica e concettuale dell’opera.
Weber, L. (2017). Un libro di confini: "Vent'anni" di Corrado Alvaro. STUDI E PROBLEMI DI CRITICA TESTUALE, 95(2), 221-241 [10.19272/201708302011].
Un libro di confini: "Vent'anni" di Corrado Alvaro
Weber Luigi
2017
Abstract
The essay examines the two different versions (the first published in 1930 and the second in 1953) of the novel Vent’anni by Corrado Alvaro with particular attention to the changes in the second edition. It focuses on additions to the novel and not on cuts and suppressions, as criticism has previously done. Alvaro, in fact, adds at the very center of the novel two narrative fragments which were originally part of two short stories originally published in a magazine in the 1930s. The analysis of variant fragments shows how the theme of the border, crucial to a novel about the First World War, becomes, thanks to this restructuring of the plot, the true symbolic and conceptual key of the novel.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.