Tradurre, per Edoardo Sanguineti, è travestire. Il saggio indaga forme diverse del travestimento: in particolare è approfondita la trasposizione per il teatro di Ronconi dell'"Orlando furioso" e quella del "Faust", limitata all'"Urfaust"
La traduzione come travestimento: il caso di Edoardo Sanguineti dall'"Orlando furioso" al "Faust" / N. Lorenzini. - STAMPA. - (2008), pp. 43-51. (Intervento presentato al convegno Atti del Convegno Internazionale "Il doppio della lingua e nella letteratura italiana" tenutosi a Dubrovnik nel 8-11 settembre 2004).
La traduzione come travestimento: il caso di Edoardo Sanguineti dall'"Orlando furioso" al "Faust"
LORENZINI, NIVA
2008
Abstract
Tradurre, per Edoardo Sanguineti, è travestire. Il saggio indaga forme diverse del travestimento: in particolare è approfondita la trasposizione per il teatro di Ronconi dell'"Orlando furioso" e quella del "Faust", limitata all'"Urfaust"File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.