In this paper, we propose a hybrid approach that combines machine translation and terminology management techniques in the domain of food labelling, where terminological variation depends on many factors and needs to be strictly controlled. After a short outline of linguistic and legal aspects related to food labelling, we describe available systems for computer–assisted translation and terminology management, focusing on issues relevant for the specific needs of this genre. We then explore the advantages of our approach in terms of reliability and productivity, and sketch a system that, relying on a rich database of term — and phrase — based linguistic resources, is able to provide semi–automatic translations in this tightly controlled domain.
Strumenti per la traduzione dell’etichettatura agro–alimentare. Aspetti linguistici, terminologici e legali
DALAN, ERIKA;LECCI, CLAUDIA
2016
Abstract
In this paper, we propose a hybrid approach that combines machine translation and terminology management techniques in the domain of food labelling, where terminological variation depends on many factors and needs to be strictly controlled. After a short outline of linguistic and legal aspects related to food labelling, we describe available systems for computer–assisted translation and terminology management, focusing on issues relevant for the specific needs of this genre. We then explore the advantages of our approach in terms of reliability and productivity, and sketch a system that, relying on a rich database of term — and phrase — based linguistic resources, is able to provide semi–automatic translations in this tightly controlled domain.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.