Il saggio analizza la traduzione, l'adattamento e talvolta il rifacimento italiano dei paratesti della serie tv americana "Lost", parte integrante di una narrazione convergente. Le strategie adottate dal distributore e dall'industria televisiva italiana cercano in vari modi di riprodurre, con maggiore o minore successo, la complessità del testo per lo spettatore originale, adattandolo ai gusti del pubblico italiano.
Barra, L. (2009). Lost in Translation, e oltre. Il complesso adattamento del mondo possibile dei paratesti di Lost per lo spettatore italiano. COMUNICAZIONI SOCIALI, 2009(1), 36-47.
Lost in Translation, e oltre. Il complesso adattamento del mondo possibile dei paratesti di Lost per lo spettatore italiano.
BARRA, LUCA
2009
Abstract
Il saggio analizza la traduzione, l'adattamento e talvolta il rifacimento italiano dei paratesti della serie tv americana "Lost", parte integrante di una narrazione convergente. Le strategie adottate dal distributore e dall'industria televisiva italiana cercano in vari modi di riprodurre, con maggiore o minore successo, la complessità del testo per lo spettatore originale, adattandolo ai gusti del pubblico italiano.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.