I examine the use of a special genitive construction to express inalienable possession in the Greek New Testament, and the strategies to translate it in the Latin Vulgate. The survey reveals a clash between various faithfulness criteria in translation, and presents the different reactions of the Latin translator, showing how discrepancies arise in a domain where the grammatical resources of the two languages sharply differ.

Gianollo, C. (2014). Competing constructions for inalienable possession in the Vulgate Gospels: translator's choices and grammatical constraints. JOURNAL OF LATIN LINGUISTICS, 13(1), 93-114 [10.1515/joll-2014-0004].

Competing constructions for inalienable possession in the Vulgate Gospels: translator's choices and grammatical constraints

GIANOLLO, CHIARA
2014

Abstract

I examine the use of a special genitive construction to express inalienable possession in the Greek New Testament, and the strategies to translate it in the Latin Vulgate. The survey reveals a clash between various faithfulness criteria in translation, and presents the different reactions of the Latin translator, showing how discrepancies arise in a domain where the grammatical resources of the two languages sharply differ.
2014
Gianollo, C. (2014). Competing constructions for inalienable possession in the Vulgate Gospels: translator's choices and grammatical constraints. JOURNAL OF LATIN LINGUISTICS, 13(1), 93-114 [10.1515/joll-2014-0004].
Gianollo, Chiara
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/560024
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact