Phraseology plays a fundamental role in the rhetorical system of Max Aub’s Manuscrito cuervo. This article, mainly focusing on the different combination strategies of zoomorphisms and somatisms, features an analysis of Robert Marrast’s French version along with the corresponding translation proposals into Italian.

Los retos traductivos de Max Aub. Fraseología y humor en Manuscrito cuervo / Maggi, Eugenio. - In: RASSEGNA IBERISTICA. - ISSN 2037-6588. - ELETTRONICO. - 39:105(2016), pp. 9-27. [10.14277/2037-6588/Ri-39-105-16-1]

Los retos traductivos de Max Aub. Fraseología y humor en Manuscrito cuervo

MAGGI, EUGENIO GIOVANNI EDOARDO
2016

Abstract

Phraseology plays a fundamental role in the rhetorical system of Max Aub’s Manuscrito cuervo. This article, mainly focusing on the different combination strategies of zoomorphisms and somatisms, features an analysis of Robert Marrast’s French version along with the corresponding translation proposals into Italian.
2016
Los retos traductivos de Max Aub. Fraseología y humor en Manuscrito cuervo / Maggi, Eugenio. - In: RASSEGNA IBERISTICA. - ISSN 2037-6588. - ELETTRONICO. - 39:105(2016), pp. 9-27. [10.14277/2037-6588/Ri-39-105-16-1]
Maggi, Eugenio
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/557124
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact