Phraseology plays a fundamental role in the rhetorical system of Max Aub’s Manuscrito cuervo. This article, mainly focusing on the different combination strategies of zoomorphisms and somatisms, features an analysis of Robert Marrast’s French version along with the corresponding translation proposals into Italian.
Maggi, E.G.E. (2016). Los retos traductivos de Max Aub. Fraseología y humor en Manuscrito cuervo. RASSEGNA IBERISTICA, 39(105), 9-27 [10.14277/2037-6588/Ri-39-105-16-1].
Los retos traductivos de Max Aub. Fraseología y humor en Manuscrito cuervo
MAGGI, EUGENIO GIOVANNI EDOARDO
2016
Abstract
Phraseology plays a fundamental role in the rhetorical system of Max Aub’s Manuscrito cuervo. This article, mainly focusing on the different combination strategies of zoomorphisms and somatisms, features an analysis of Robert Marrast’s French version along with the corresponding translation proposals into Italian.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.