L'articolo offre un contributo al saggio di S. Borutti e U. Heidmann, "La Babele in cui viviamo", ed espone il convincimento argomentato che la traduzione sia innanzitutto un luogo che richiede un approccio interdisciplinare che non può prescindere dalle teorie della scienza della cultura.
Di Gaetano, D. (2015). La traduzione, luogo permanentemente percorso, eternamente rivisitato. REPÈRES-DORIF, 1(octobre 2015), 1-8.
La traduzione, luogo permanentemente percorso, eternamente rivisitato
DI GAETANO, DANIELE EMMANUELE
2015
Abstract
L'articolo offre un contributo al saggio di S. Borutti e U. Heidmann, "La Babele in cui viviamo", ed espone il convincimento argomentato che la traduzione sia innanzitutto un luogo che richiede un approccio interdisciplinare che non può prescindere dalle teorie della scienza della cultura.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.