This study uses a qualitative approach to the analysis of the translation strategies adopted by students when subtitling humour conveyed through profanities and dysphemistic expressions, sexual euphemisms, and humour on disability and religion.
Bucaria, C. (2015). 'I didn't think it was appropriate': Considerations on taboo humour in the subtitling classroom. Frankfurt am Main : Peter Lang.
'I didn't think it was appropriate': Considerations on taboo humour in the subtitling classroom
BUCARIA, CHIARA
2015
Abstract
This study uses a qualitative approach to the analysis of the translation strategies adopted by students when subtitling humour conveyed through profanities and dysphemistic expressions, sexual euphemisms, and humour on disability and religion.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.