Cette étude se propose d’explorer les modalités de traduction adoptées par Guido Neri pour reproduire en italien ces parcelles textuelles que représentent les cartes postales dans Histoire de Claude Simon.

Traduire les cartes postales d’Histoire: Guido Neri face au défi du participe présent simonien

NANNONI, CATIA
2015

Abstract

Cette étude se propose d’explorer les modalités de traduction adoptées par Guido Neri pour reproduire en italien ces parcelles textuelles que représentent les cartes postales dans Histoire de Claude Simon.
2015
UN COUP DE DÉS
103
120
Catia, Nannoni
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/540922
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact