Dati i problemi di comprensione e di resa di salvo e i limiti posti da un’analisi meramente linguistica, lo studio si prefigge di indagare i significati giuridici del lessema italiano e delle sue più rilevanti traducenti tedeschi attraverso un’analisi che, partendo da risorse giuridiche, tiene conto del contesto extralinguistico del lessema, e traccia una bozza di voce lessicografica bilingue italiano-tedesco.

Significato e traduzione tedesca di salvo. Oltre l’analisi linguistica basata su corpora di testi giuridici

WIESMANN, EVA BERTA MARIA
2015

Abstract

Dati i problemi di comprensione e di resa di salvo e i limiti posti da un’analisi meramente linguistica, lo studio si prefigge di indagare i significati giuridici del lessema italiano e delle sue più rilevanti traducenti tedeschi attraverso un’analisi che, partendo da risorse giuridiche, tiene conto del contesto extralinguistico del lessema, e traccia una bozza di voce lessicografica bilingue italiano-tedesco.
2015
Wiesmann, Eva
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/522030
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact