Dati i problemi di comprensione e di resa di salvo e i limiti posti da un’analisi meramente linguistica, lo studio si prefigge di indagare i significati giuridici del lessema italiano e delle sue più rilevanti traducenti tedeschi attraverso un’analisi che, partendo da risorse giuridiche, tiene conto del contesto extralinguistico del lessema, e traccia una bozza di voce lessicografica bilingue italiano-tedesco.
Wiesmann, E. (2015). Significato e traduzione tedesca di salvo. Oltre l’analisi linguistica basata su corpora di testi giuridici. MEDIAZIONI, 18, 1-29.
Significato e traduzione tedesca di salvo. Oltre l’analisi linguistica basata su corpora di testi giuridici
WIESMANN, EVA BERTA MARIA
2015
Abstract
Dati i problemi di comprensione e di resa di salvo e i limiti posti da un’analisi meramente linguistica, lo studio si prefigge di indagare i significati giuridici del lessema italiano e delle sue più rilevanti traducenti tedeschi attraverso un’analisi che, partendo da risorse giuridiche, tiene conto del contesto extralinguistico del lessema, e traccia una bozza di voce lessicografica bilingue italiano-tedesco.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.