El análisis comparado de las traducciones al francés y al inglés de Manuscrito cuervo permite ilustrar numerosos escollos traductivos de la obra maestra aubiana. Aquí, además de las prin-cipales técnicas adoptadas por Marrast y Kirkland, se discuten desde una perspectiva tra-ductora los problemas filológicos del texto fuente y algunas muestras de humor negro relativas al contexto de los campos de concentración.
E. Maggi (2015). Traducir "Manuscrito cuervo" de Max Aub. Algunas consideraciones preliminares. ARTIFARA, 15, 259-273.
Traducir "Manuscrito cuervo" de Max Aub. Algunas consideraciones preliminares
MAGGI, EUGENIO GIOVANNI EDOARDO
2015
Abstract
El análisis comparado de las traducciones al francés y al inglés de Manuscrito cuervo permite ilustrar numerosos escollos traductivos de la obra maestra aubiana. Aquí, además de las prin-cipales técnicas adoptadas por Marrast y Kirkland, se discuten desde una perspectiva tra-ductora los problemas filológicos del texto fuente y algunas muestras de humor negro relativas al contexto de los campos de concentración.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.