The job of an interpreter working with wire-tapped conversations is extremely complex, and bilateral interpreting applied to this kind of professional context has therefore very specific features, as many are the intra-contextual variables and the tasks are diversified; the interpreter shall therefore need to master very specialized interpreting techniques. In our previous work, we have analysed and classified the tasks carried out by an interpreter working with wire-tapping, so as to identify a correct working method within this specific interpreting task. In this case, we will analyse some relational issues within the parties involved in this kind of assignment and the forms of mediation an interpreter applies when interpreting wire-tapped material. El trabajo del intérprete en el ámbito de escuchas telefónicas encierra una gran complejidad, y la interpretación bilateral aplicada en este ámbito profesional presenta peculiaridades muy específicas, fruto de la gran variabilidad de elementos intracontextuales existentes, la diversificación de tareas que hay que afrontar y las numerosas técnicas que el intérprete habrá de poner en marcha para acometer un trabajo de este calibre, en el que se requiere, sin lugar a dudas, un alto nivel de especialización en la propia disciplina. En trabajos anteriores hemos analizado y catalogado las numerosas labores que desarrolla el intérprete en un encargo de escuchas telefónicas, para poder identificar una correcta metodología dentro de esta específica modalidad de interpretación bilateral. En este estudio, nos proponemos reflexionar sobre algunos aspectos relacionales entre las partes implicadas en este tipo de encargo y sobre ciertas formas de mediación, esenciales e imprescindibles en la labor del intérprete de escuchas telefónicas.
GONZALEZ RODRIGUEZ, M.J. (2014). Formas de mediación en el trabajo de intérprete de escuchas telefónicas. Alcalá de Henares : Universidad de Álcala Servicio de Publicaciones.
Formas de mediación en el trabajo de intérprete de escuchas telefónicas
GONZALEZ RODRIGUEZ, MARIA JESUS
2014
Abstract
The job of an interpreter working with wire-tapped conversations is extremely complex, and bilateral interpreting applied to this kind of professional context has therefore very specific features, as many are the intra-contextual variables and the tasks are diversified; the interpreter shall therefore need to master very specialized interpreting techniques. In our previous work, we have analysed and classified the tasks carried out by an interpreter working with wire-tapping, so as to identify a correct working method within this specific interpreting task. In this case, we will analyse some relational issues within the parties involved in this kind of assignment and the forms of mediation an interpreter applies when interpreting wire-tapped material. El trabajo del intérprete en el ámbito de escuchas telefónicas encierra una gran complejidad, y la interpretación bilateral aplicada en este ámbito profesional presenta peculiaridades muy específicas, fruto de la gran variabilidad de elementos intracontextuales existentes, la diversificación de tareas que hay que afrontar y las numerosas técnicas que el intérprete habrá de poner en marcha para acometer un trabajo de este calibre, en el que se requiere, sin lugar a dudas, un alto nivel de especialización en la propia disciplina. En trabajos anteriores hemos analizado y catalogado las numerosas labores que desarrolla el intérprete en un encargo de escuchas telefónicas, para poder identificar una correcta metodología dentro de esta específica modalidad de interpretación bilateral. En este estudio, nos proponemos reflexionar sobre algunos aspectos relacionales entre las partes implicadas en este tipo de encargo y sobre ciertas formas de mediación, esenciales e imprescindibles en la labor del intérprete de escuchas telefónicas.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.