Los indefinidos son un tipo de cuantificadores, llamados de este modo porque cuantifican de modo indeterminado o indefinido el elemento al que se refieren (ALGUNOS, MUCHOS, POCOS...); la cuantificación es una propiedad de carácter semántico; de hecho, todos los elementos que englobamos bajo esta etiqueta poseen un mecanismo interpretativo común: provocan la interpretación cuantitativa de los términos que modifican o introducen. Los cuantificadores indefinidos son los que expresan una cardinalidad no precisada: CADA, CUALQUIERA, TODO, ALGUIEN, NADA, NADIE, ALGUNO, NINGUNO, ALGO, QUIENQUIERA... Los cuantificadores definidos o numerales son los que expresan una cardinalidad bien precisada: cardinales (UNO, DOS, TRES...), ordinales (PRIMERO, TERCERO...), fraccionarios (MEDIO..., CENTÉSIMO...), multiplicativos (DOBLE, TRIPLE...), colectivos (PAR, DÚO, TERCETO...). Los mecanismos sintácticos y las unidades léxicas que en español pueden usarse para cuantificar son numerosos y heterogéneos, no sólo existen muchísimas formas que realizan la función de cuantificación, sino que además estas formas pueden funcionar en diferentes estructuras. Este trabajo no abordará las estructuras o mecanismos de la cuantificación, sino únicamente el estudio de las piezas léxicas que realizan esta función. La forma de estudio es a través de dos diccionarios bilingües: el diccionario de L. Tam y el Zanichelli-Vox, en especial la parte español-italiano dado que la perspectiva será el estudio de los indefinidos en español, por lo que será decisiva la comparación con el diccionario monolingüe DRAE (1992 y 2001), el cual se tomará como punto de referencia en cuanto tradicional fuente de inspiración de los bilingües, así como precedentes estudios gramaticales sobre los indefinidos. El primer problema al que nos enfrentamos es establecer cuántos y cuáles lemas componen la clase de los indefinidos, pues a pesar de que a primera vista podría parecer una categoría cerrada, como la de los artículos o la de los pronombres personales, por ejemplo, la de los indefinidos no tiene unos límites bien precisados. En el presente estudio se tratarán sólo los que llevan la marca ‘indef’ o ‘indet’ en el DRAE y en los dos diccionarios bilingües mencionados, así por ejemplo, quedará fuera de este estudio OTRO que algunos gramáticos consideran como indefinido (por ejemplo El Esbozo) ya que no aparece marcado como indefinido en nuestros diccionarios, del mismo modo trataremos HARTO, incluido entre los indefinidos gradativos por Alcina Franch y Blecua (1975: 635), pero no en los tres diccionarios objeto de estudio. Delimitar la clase de los indefinidos es sin duda una asignatura pendiente de la gramática española, de la que nos limitamos aquí únicamente a señalar su existencia. La finalidad de este trabajo es la crítica de los instrumentos lexicográficos de los diccionarios: sistema descriptivo y de análisis, valor y pertinencia del equivalente en italiano y funcionalidad de las informaciones dadas al respecto. Esta es su estructura: En la sección [1] se reflexiona sobre el número de voces que constituye la clase de los indefinidos en cada diccionario, y se reflexiona sobre la pertinencia o no de tal inclusión; en la sección [2] se analizan el uso y el valor de las marcas gramaticales en cada obra, así como la diferencia entre indefinido e indeterminado, pues es una cuestión no del todo aclarada en diccionarios y gramáticas; en la sección [3] se estudiará el tipo de descripción y el valor de ésta para el estudio y el aprendizaje del español por parte de un italófono; finalmente en la sección [4] a modo de conclusión, se hace una propuesta de ficha lexicográfica ideal para un indefinido.

Indefinidos en diccionarios bilingües / M. E. Pérez Vázquez. - STAMPA. - (2007), pp. 245-268. (Intervento presentato al convegno Glossari, dizionari, corpora: lessicologia e lessicografia delle lingue europee tenutosi a Gargnano del Garda nel 25-27.05.2006).

Indefinidos en diccionarios bilingües

PEREZ VAZQUEZ, MARIA ENRIQUETA
2007

Abstract

Los indefinidos son un tipo de cuantificadores, llamados de este modo porque cuantifican de modo indeterminado o indefinido el elemento al que se refieren (ALGUNOS, MUCHOS, POCOS...); la cuantificación es una propiedad de carácter semántico; de hecho, todos los elementos que englobamos bajo esta etiqueta poseen un mecanismo interpretativo común: provocan la interpretación cuantitativa de los términos que modifican o introducen. Los cuantificadores indefinidos son los que expresan una cardinalidad no precisada: CADA, CUALQUIERA, TODO, ALGUIEN, NADA, NADIE, ALGUNO, NINGUNO, ALGO, QUIENQUIERA... Los cuantificadores definidos o numerales son los que expresan una cardinalidad bien precisada: cardinales (UNO, DOS, TRES...), ordinales (PRIMERO, TERCERO...), fraccionarios (MEDIO..., CENTÉSIMO...), multiplicativos (DOBLE, TRIPLE...), colectivos (PAR, DÚO, TERCETO...). Los mecanismos sintácticos y las unidades léxicas que en español pueden usarse para cuantificar son numerosos y heterogéneos, no sólo existen muchísimas formas que realizan la función de cuantificación, sino que además estas formas pueden funcionar en diferentes estructuras. Este trabajo no abordará las estructuras o mecanismos de la cuantificación, sino únicamente el estudio de las piezas léxicas que realizan esta función. La forma de estudio es a través de dos diccionarios bilingües: el diccionario de L. Tam y el Zanichelli-Vox, en especial la parte español-italiano dado que la perspectiva será el estudio de los indefinidos en español, por lo que será decisiva la comparación con el diccionario monolingüe DRAE (1992 y 2001), el cual se tomará como punto de referencia en cuanto tradicional fuente de inspiración de los bilingües, así como precedentes estudios gramaticales sobre los indefinidos. El primer problema al que nos enfrentamos es establecer cuántos y cuáles lemas componen la clase de los indefinidos, pues a pesar de que a primera vista podría parecer una categoría cerrada, como la de los artículos o la de los pronombres personales, por ejemplo, la de los indefinidos no tiene unos límites bien precisados. En el presente estudio se tratarán sólo los que llevan la marca ‘indef’ o ‘indet’ en el DRAE y en los dos diccionarios bilingües mencionados, así por ejemplo, quedará fuera de este estudio OTRO que algunos gramáticos consideran como indefinido (por ejemplo El Esbozo) ya que no aparece marcado como indefinido en nuestros diccionarios, del mismo modo trataremos HARTO, incluido entre los indefinidos gradativos por Alcina Franch y Blecua (1975: 635), pero no en los tres diccionarios objeto de estudio. Delimitar la clase de los indefinidos es sin duda una asignatura pendiente de la gramática española, de la que nos limitamos aquí únicamente a señalar su existencia. La finalidad de este trabajo es la crítica de los instrumentos lexicográficos de los diccionarios: sistema descriptivo y de análisis, valor y pertinencia del equivalente en italiano y funcionalidad de las informaciones dadas al respecto. Esta es su estructura: En la sección [1] se reflexiona sobre el número de voces que constituye la clase de los indefinidos en cada diccionario, y se reflexiona sobre la pertinencia o no de tal inclusión; en la sección [2] se analizan el uso y el valor de las marcas gramaticales en cada obra, así como la diferencia entre indefinido e indeterminado, pues es una cuestión no del todo aclarada en diccionarios y gramáticas; en la sección [3] se estudiará el tipo de descripción y el valor de ésta para el estudio y el aprendizaje del español por parte de un italófono; finalmente en la sección [4] a modo de conclusión, se hace una propuesta de ficha lexicográfica ideal para un indefinido.
2007
Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del español
245
268
Indefinidos en diccionarios bilingües / M. E. Pérez Vázquez. - STAMPA. - (2007), pp. 245-268. (Intervento presentato al convegno Glossari, dizionari, corpora: lessicologia e lessicografia delle lingue europee tenutosi a Gargnano del Garda nel 25-27.05.2006).
M. E. Pérez Vázquez
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/47132
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact