Il contributo è dedicato alla traduzione armena dell'"Apologia di Socrate" platonica, pervenutaci in un solo manoscritto insieme ad altri quattro dialoghi (Timeo, Minosse, Leggi, Eutifrone). Dopo una breve rassegna degli studi precedenti e un'analisi codicologica dell'unico testimone, si passa ad un confronto filologico con il testo greco, per trovare una possibile collocazione della traduzione nella tradizione manoscritta greca; vengono infine messi un luce alcuni possibili esempi di influsso di lessicografia o scoliografia sulla traduzione.

Chiara Aimi (2011). Platone in Armenia. Osservazioni sulla traduzione dell’Apologia di Socrate. RASSEGNA ARMENISTI ITALIANI, 12, 15-21.

Platone in Armenia. Osservazioni sulla traduzione dell’Apologia di Socrate

AIMI, CHIARA
2011

Abstract

Il contributo è dedicato alla traduzione armena dell'"Apologia di Socrate" platonica, pervenutaci in un solo manoscritto insieme ad altri quattro dialoghi (Timeo, Minosse, Leggi, Eutifrone). Dopo una breve rassegna degli studi precedenti e un'analisi codicologica dell'unico testimone, si passa ad un confronto filologico con il testo greco, per trovare una possibile collocazione della traduzione nella tradizione manoscritta greca; vengono infine messi un luce alcuni possibili esempi di influsso di lessicografia o scoliografia sulla traduzione.
2011
Chiara Aimi (2011). Platone in Armenia. Osservazioni sulla traduzione dell’Apologia di Socrate. RASSEGNA ARMENISTI ITALIANI, 12, 15-21.
Chiara Aimi
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/399178
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact