L’intervento prende in esame alcuni studi tipologici all’interno della Teoria della Traduzione di area tedesca, concentrandosi sul modello di K.Reiß e H. Vermeer di orientamento funzionalista e quello di Mary Snell Hornby, che recupera istanze culturali e dei translation studies. Di tali modelli si cerca anche di individuarne la pertinenza e l’utilità didattica nella formazione di traduttori professionisti sia nella scelta di materiali coerenti di esercitazione che come strumento di studio e orientamento degli studenti.

Übersetzungsrelevante Texttypologien und Unterrichtsmodelle

MENIN, ROBERTO
2006

Abstract

L’intervento prende in esame alcuni studi tipologici all’interno della Teoria della Traduzione di area tedesca, concentrandosi sul modello di K.Reiß e H. Vermeer di orientamento funzionalista e quello di Mary Snell Hornby, che recupera istanze culturali e dei translation studies. Di tali modelli si cerca anche di individuarne la pertinenza e l’utilità didattica nella formazione di traduttori professionisti sia nella scelta di materiali coerenti di esercitazione che come strumento di studio e orientamento degli studenti.
2006
Texte in Sprachforschung und Sprachunterricht
109
124
R. Menin
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/36968
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact