L'articolo è dedicato alle versioni finlandesi della Divina Commedia in Finlandia nell'ambito dela rassegna del 9 settembre 2005 La divina Commedia in Italia e nel mondo, a cura di Walter della Monica presso la Baslica di San Francesco a Ravenna. La traduzione della lingua di Dante è una sfida: in finlandese i termini ed arcaismi di Dante non creano un eco semantico e non possono evocare le emozioni e la spiritualità del testo originale. La traduzione di Eino Leino della Divina Commedia risale al 1912-14, mentre la traduzione di Elina Vaara risale al 1963.
Dante in Finlandia
LOIKALA, PAULA
2005
Abstract
L'articolo è dedicato alle versioni finlandesi della Divina Commedia in Finlandia nell'ambito dela rassegna del 9 settembre 2005 La divina Commedia in Italia e nel mondo, a cura di Walter della Monica presso la Baslica di San Francesco a Ravenna. La traduzione della lingua di Dante è una sfida: in finlandese i termini ed arcaismi di Dante non creano un eco semantico e non possono evocare le emozioni e la spiritualità del testo originale. La traduzione di Eino Leino della Divina Commedia risale al 1912-14, mentre la traduzione di Elina Vaara risale al 1963.File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.