Per il discente italiano il vocabolario scritto della lingua francese si divide in due categorie morfologiche di disuguale difficoltà di apprendimento. Da una parte vi sono le parole interlinguisticamente motivabili che “assomigliano” alle parole della sua lingua materna e dall’altra parte vi sono le parole interlinguisticamente non motivabili perché non assomigliano alle parole della sua lingua materna. Questa seconda categoria forma un caso di contrasto interlinguistico per difetto che tanto la teoria quanto la pedagogia deve affrontare.

Les « non amis » / P. Scampa. - In: BABYLONIA. - ISSN 1420-0007. - STAMPA. - 4/10 Hommage à Hans Weber:(2011), pp. 31-35.

Les « non amis ».

SCAMPA, PAOLO
2011

Abstract

Per il discente italiano il vocabolario scritto della lingua francese si divide in due categorie morfologiche di disuguale difficoltà di apprendimento. Da una parte vi sono le parole interlinguisticamente motivabili che “assomigliano” alle parole della sua lingua materna e dall’altra parte vi sono le parole interlinguisticamente non motivabili perché non assomigliano alle parole della sua lingua materna. Questa seconda categoria forma un caso di contrasto interlinguistico per difetto che tanto la teoria quanto la pedagogia deve affrontare.
2011
Les « non amis » / P. Scampa. - In: BABYLONIA. - ISSN 1420-0007. - STAMPA. - 4/10 Hommage à Hans Weber:(2011), pp. 31-35.
P. Scampa
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/19644
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact