Il presente studio si inserisce all'interno di un'antologia di traduzioni, a opera del poeta-traduttore francese Yves Bonnefoy, di 19 liriche di Giovanni Pascoli. Nel saggio la studiosa, che è anche curatrice del volume, traccia, nella prima parte, la storia delle principali traduzioni francesi, in rivista e volume, dell'opera poetica di Giovanni Pascoli. Nella seconda parte vengono analizzate le "risonanze" poetiche che hanno portato Bonnefoy alla selezione dei componimenti da tradurre, mentre nella terza e ultima parte viene proposta una lettura critica e traduttologica delle traduzioni, che approfondisce in particolare gli aspetti sintattici, lessicali e ritmici. Le traduzioni vengono anche interpretate alla luce della riflessione di Bonnefoy sulla traduzione del testo poetico.
Elefante, C. (2012). La poesia di Giovanni Pascoli affidata alla voce poetica di Yves Bonnefoy. Faenza : Mobydick.
La poesia di Giovanni Pascoli affidata alla voce poetica di Yves Bonnefoy
ELEFANTE, CHIARA
2012
Abstract
Il presente studio si inserisce all'interno di un'antologia di traduzioni, a opera del poeta-traduttore francese Yves Bonnefoy, di 19 liriche di Giovanni Pascoli. Nel saggio la studiosa, che è anche curatrice del volume, traccia, nella prima parte, la storia delle principali traduzioni francesi, in rivista e volume, dell'opera poetica di Giovanni Pascoli. Nella seconda parte vengono analizzate le "risonanze" poetiche che hanno portato Bonnefoy alla selezione dei componimenti da tradurre, mentre nella terza e ultima parte viene proposta una lettura critica e traduttologica delle traduzioni, che approfondisce in particolare gli aspetti sintattici, lessicali e ritmici. Le traduzioni vengono anche interpretate alla luce della riflessione di Bonnefoy sulla traduzione del testo poetico.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.