Con questo contributo abbiamo voluto percorrere, anche se in modo molto succinto, l'evoluzione della teorizzazione e della pratica della traduzione attraverso le traduzioni in catalano e in spagnolo della Divina Commedia (1428-2000): grazie ad esse si può osservare come il discusso mestiere del traduttore sia tuttora imprigionato nella ricerca della Iusta via media, cioè l'equilibrio tra la traduzione libera e quella letterale.

M. Carreras (2004). La Divina Commedia nelle versioni spagnole e catalane. TRATTI, 67, 63-73.

La Divina Commedia nelle versioni spagnole e catalane

CARRERAS GOICOECHEA, MARIA
2004

Abstract

Con questo contributo abbiamo voluto percorrere, anche se in modo molto succinto, l'evoluzione della teorizzazione e della pratica della traduzione attraverso le traduzioni in catalano e in spagnolo della Divina Commedia (1428-2000): grazie ad esse si può osservare come il discusso mestiere del traduttore sia tuttora imprigionato nella ricerca della Iusta via media, cioè l'equilibrio tra la traduzione libera e quella letterale.
2004
M. Carreras (2004). La Divina Commedia nelle versioni spagnole e catalane. TRATTI, 67, 63-73.
M. Carreras
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/16770
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact