La recensione si occupa di un saggio che si propone di analizzare su un piano prevalentemente lessicale l’insorgere di interferenze, e degli errori di traduzione derivati, in un corpus di testi amministrativi trilingui che provengono dal Comune di San Vigilio di Marebbe in Val Badia.

Recensione di Ploner, Eva (2002): Ladinisch-Deutsch-Italienische Gesetzestexte. Eine Übersetzungskritik mit Verbesserungsvorschlägen, Innsbruck, Institut für Romanistik, San Martin de Tor, Istitut Ladin "Micurà de Rü"

WIESMANN, EVA BERTA MARIA
2005

Abstract

La recensione si occupa di un saggio che si propone di analizzare su un piano prevalentemente lessicale l’insorgere di interferenze, e degli errori di traduzione derivati, in un corpus di testi amministrativi trilingui che provengono dal Comune di San Vigilio di Marebbe in Val Badia.
2005
Wiesmann E.
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/16358
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact