El artículo intenta detectar posibles huellas ideológicas que la Ilustración imprimió en el Diccionario de la Real Academia Española, desde su exordio con el Diccionario de Autoridades (1726-1739), hasta la edición 13.ª (1899) del Diccionario Usual. El análisis, centrado en los ámbitos jurídico y político, o mejor dicho en términos procedentes de las traducciones de 'Dei delitti e delle pene' de Cesare Beccaria ('delito', 'pena', 'duelo', 'convicto', etc.) pretende averiguar la carga ideológica inicial de dichas voces y el progresivo reajuste semántico que puedan haber sufrido gracias a los cambios del contexto socio-histórico y de mentalidad, a los que, sin duda, las traducciones y la recepción del Tratado del marqués de Beccaria contribuyeron.
R. Tonin (2011). Huellas beccarianas en la lexicografía española pre y post Ilustración. Milano : POLIMETRICA SAS DI GIOVANNI SICA.
Huellas beccarianas en la lexicografía española pre y post Ilustración
TONIN, RAFFAELLA
2011
Abstract
El artículo intenta detectar posibles huellas ideológicas que la Ilustración imprimió en el Diccionario de la Real Academia Española, desde su exordio con el Diccionario de Autoridades (1726-1739), hasta la edición 13.ª (1899) del Diccionario Usual. El análisis, centrado en los ámbitos jurídico y político, o mejor dicho en términos procedentes de las traducciones de 'Dei delitti e delle pene' de Cesare Beccaria ('delito', 'pena', 'duelo', 'convicto', etc.) pretende averiguar la carga ideológica inicial de dichas voces y el progresivo reajuste semántico que puedan haber sufrido gracias a los cambios del contexto socio-histórico y de mentalidad, a los que, sin duda, las traducciones y la recepción del Tratado del marqués de Beccaria contribuyeron.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.